< Lamentationes 3 >

1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
আমি সেই লোক, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ডের মাধ্যমে দুঃখ দেখেছে।
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
তিনি আমাকে চালিয়েছেন এবং আমাকে আলোর বদলে অন্ধকারে হাঁটিয়েছেন।
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
অবশ্যই তিনি আমার বিরুদ্ধে ফিরে গেছেন; তিনি তাঁর হাত আমার বিরুদ্ধে সারা দিন ধরে ফিরিয়ে নেন।
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
তিনি আমার মাংস ও আমার চামড়া ক্ষয়প্রাপ্ত করেছেন; তিনি আমার হাড়গুলি ভেঙে দিয়েছেন।
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
তিনি আমাকে অবরোধ করেছেন এবং আমাকে তিক্ততা ও কঠিন পরিশ্রমের মাধ্যমে ঘিরে রেখেছেন;
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
তিনি আমাকে অন্ধকার জায়গায় বাস করিয়েছেন, দীর্ঘ দিনের র মৃতদের মতো করেছেন।
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
তিনি আমার চারিদিকে দেওয়াল তুলে দিয়েছেন, যাতে আমি পালাতে না পারি; তিনি আমার শিকল ভারী করে দিয়েছেন।
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
যখন আমি কাঁদি এবং সাহায্যের জন্যে চিত্কার করি, তিনি আমার প্রার্থনা শোনেন না।
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
তিনি ক্ষোদিত পাথরের দেওয়াল তুলে আমার রাস্তা আঁটকে দিয়েছেন, তিনি সব পথ বাঁকা করেছেন।
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
১০তিনি আমার কাছে ওৎ পেতে থাকা ভাল্লুকের মতো, একটা লুকিয়ে থাকা সিংহের মতো।
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
১১তিনি আমার পথকে অন্য দিকে ঘুরিয়েছেন, তিনি আমাকে টুকরো টুকরো করেছেন এবং আমাকে নিঃসঙ্গ করেছেন।
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
১২তিনি তাঁর ধনুকে টান দিয়েছেন এবং আমাকে তীরের লক্ষ্য হিসাবে চিহ্নিত করেছেন।
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
১৩তিনি তাঁর তূণের তীর আমার হৃদয়ে বিদ্ধ করিয়েছেন।
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
১৪আমি আমার সব লোকদের কাছে হাস্যকর ও দিনের পর দিন তাদের উপহাসের গানের বিষয় হয়েছি।
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
১৫তিনি তিক্ততায় আমাকে ভরে দিয়েছেন এবং তেতো রস পান করতে বাধ্য করেছেন।
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
১৬তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙে দিয়েছেন, তিনি আমাকে ছাইয়ের মধ্যে ঠেলে দিয়েছেন।
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
১৭তুমি আমার জীবন থেকে শান্তি সরিয়ে নিয়েছ; আনন্দ আমি ভুলে গিয়েছি।
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
১৮তাই আমি বললাম, “আমার শক্তি ও সদাপ্রভুতে আমার আশা নষ্ট হয়েছে।”
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
১৯মনে কর আমার দুঃখ ও আমার বিপথে যাওয়া, তেতো রস এবং বিষ।
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
২০আমি অবশ্যই তা মনে রাখছি এবং আমি নিজের কাছে নত হচ্ছি।
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
২১কিন্তু আমি আবার মনে করি; তাই আমার আশা আছে।
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
২২সদাপ্রভুর দয়ার জন্য আমরা নষ্ট হয়নি; কারণ তাঁর দয়া শেষ হয়নি।
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
২৩প্রতি সকালে সেগুলি নতুন! তোমার বিশ্বস্ততা মহান।
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
২৪আমার প্রাণ বলে, “সদাপ্রভুই আমার অধিকার,” তাই আমি তাঁর উপর আশা করব।
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
২৫সদাপ্রভু তার জন্যই ভালো যে তার অপেক্ষা করে, সেই জীবনের পক্ষে যা তাকে খোঁজে।
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
২৬সদাপ্রভুর পরিত্রানের জন্য নীরবে অপেক্ষা করাই ভালো।
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
২৭একজন মানুষের পক্ষে যৌবনকালে যোঁয়ালী বহন করা ভালো।
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
২৮তাকে একা ও নীরবে বসতে দাও, কারণ সদাপ্রভু তার ওপরে যোঁয়ালী চাপিয়েছেন।
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
২৯সে ধূলোতে মুখ দিক, তবে হয়তো আশা হলেও হতে পারে।
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
৩০যে তাকে মারছে তার কাছে গাল পেতে দিক। তাকে অপমানে পরিপূর্ণ হতে দাও।
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
৩১কারণ প্রভু চিরকালের জন্য তাকে ত্যাগ করবেন না!
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
৩২যদিও দুঃখ দেন, তবুও নিজের মহান দয়া অনুসারে করুণা করবেন।
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
৩৩কারণ তিনি হৃদয়ের সঙ্গে দুঃখ দেন না, মানুষের সন্তানদের শোকার্ত করেন না।
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
৩৪লোকে যে পৃথিবীর বন্দীদের সবাইকে পায়ের তলায় পিষে দেয়,
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
৩৫সর্বশক্তিমানের সামনে মানুষের প্রতি অন্যায় করে,
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
৩৬একজন লোক তার অন্যায় চেপে রাখে, তা সদাপ্রভু কি দেখতে পান না?
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
৩৭প্রভু আদেশ না করলে কার কথা সফল হতে পারে?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
৩৮সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের মুখ থেকে কি বিপদ ও ভালো বিষয় দুইই বের হয় না?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
৩৯যে কোনো জীবিত লোক তার পাপের শাস্তির জন্য কেমন করে অভিযোগ করতে পারে?
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
৪০এস, আমরা নিজের নিজের রাস্তা বিচার করি ও পরীক্ষা করি এবং সদাপ্রভুর কাছে ফিরে যাই।
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
৪১এস, হাতের সঙ্গে হৃদয়কে ও স্বর্গের নিবাসী ঈশ্বরের দিকে হাত উঠাই এবং প্রার্থনা করি:
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
৪২“আমরা তোমার বিরুদ্ধে পাপ ও বিদ্রোহ করেছি; তাই তুমি ক্ষমা করনি।
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
৪৩তুমি নিজেকে রাগে ঢেকে আমাদেরকে তাড়না করেছ, হত্যা করেছ, দয়া করনি।
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
৪৪তুমি নিজেকে মেঘে ঢেকে রেখেছ, তাই কোনো প্রার্থনা তা ভেদ করতে পারেনা।
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
৪৫তুমি জাতিদের মধ্যে আমাদেরকে জঞ্জাল ও আবর্জনা করেছ।
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
৪৬আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে উপহাসের সঙ্গে মুখ খুলেছে।
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
৪৭ভয় ও ফাঁদ, নির্জনতা ও ধ্বংস আমাদের ওপরে এসেছে।”
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
৪৮আমার লোকের মেয়ের ধ্বংসের জন্য আমার চোখে জলের ধারা বয়ে যাচ্ছে।
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
৪৯আমার চোখে সবদিন জলে বয়ে যাচ্ছে, থামে না,
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
৫০যে পর্যন্ত সদাপ্রভু স্বর্গ থেকে নীচু হয়ে না তাকান।
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
৫১আমার শহরের সমস্ত মেয়ের জন্য আমার চোখ আমার জীবনে কঠিন ব্যথা আনে।
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
৫২বিনা কারণে যারা আমার শত্রু, তারা আমাকে পাখির মতো শিকার করেছে।
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
৫৩তারা আমার জীবন কুয়োতে ধ্বংস করেছে এবং আমার ওপরে পাথর ছুঁড়েছে।
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
৫৪আমার মাথার ওপর দিয়ে জল বয়ে গেল; আমি বললাম, “আমি ধ্বংস হয়েছি।”
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
৫৫হে সদাপ্রভু, আমি নীচের গর্তের ভিতর থেকে তোমার নাম ডেকেছি।
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
৫৬তুমি আমার কন্ঠস্বর শুনেছ; যখন আমি বললাম, “আমার সাহায্যের জন্য তোমার কান লুকিয়ে রেখো না।”
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
৫৭যে দিন আমি তোমাকে ডেকেছি, সেই দিন তুমি আমার কাছে এসেছ এবং আমাকে বলেছ, “ভয় কোরো না।”
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
৫৮হে প্রভু, তুমি আমার জীবনের সমস্ত বিবাদগুলি সমাধান করেছ; আমার জীবন মুক্ত করেছ।
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
৫৯হে সদাপ্রভু, তুমি আমার প্রতি করা অত্যাচার দেখেছ, আমার বিচার ন্যায্যভাবে কর।
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
৬০ওদের সব প্রতিশোধ ও আমার বিরুদ্ধে করা সমস্ত পরিকল্পনা তুমি দেখেছ।
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
৬১হে সদাপ্রভু, তুমি ওদের অবজ্ঞা ও আমার বিরুদ্ধে করা ওদের সকল পরিকল্পনা শুনেছ;
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
৬২যারা আমার বিরুদ্ধে দাঁড়িয়ে বলে এবং তারা আমার বিরুদ্ধে তাদের কথাবার্তা শুনেছ।
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
৬৩তাদের বসা ও ওঠা দেখ, হে সদাপ্রভু! আমি তাদের বিদ্রূপের গানের বিষয়।
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
৬৪হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের হাতের কাজ অনুসারে প্রতিদান তাদেরকে দেবে।
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
৬৫তুমি তাদের হৃদয়ে ভয় দেবে, তোমার অভিশাপ তাদের ওপর পড়বে।
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
৬৬তুমি তাদেরকে রাগে তাড়া করবে এবং সদাপ্রভু স্বর্গের নীচে থেকে তাদেরকে ধ্বংস করবে।

< Lamentationes 3 >