< Iudicum 18 >
1 in diebus illis non erat rex in Israhel et tribus Dan quaerebat possessionem sibi ut habitaret in ea usque ad illum enim diem inter ceteras tribus sortem non acceperat
En ce temps-là, il n’y avait pas de roi en Israël; en ce temps-là la tribu des Danites se cherchait une possession pour s’établir, car jusqu’à ce jour il ne lui était pas échu d’héritage au milieu des tribus d’Israël.
2 miserunt igitur filii Dan stirpis et familiae suae quinque viros fortissimos de Saraa et Esthaol ut explorarent terram et diligenter inspicerent dixeruntque eis ite et considerate terram qui cum pergentes venissent in montem Ephraim et intrassent domum Micha requieverunt ibi
Les fils de Dan, ayant pris d’entre eux tous cinq hommes de leur famille, hommes vaillants, les envoyèrent de Saraa et d’Esthaol pour explorer le pays et le reconnaître. Ils leur dirent: « Allez, reconnaissez le pays. » Les cinq hommes arrivèrent dans la montagne d’Ephraïm jusqu’à la maison de Michas, et ils y passèrent la nuit.
3 et agnoscentes vocem adulescentis Levitae utentesque illius diversorio dixerunt ad eum quis te huc adduxit quid hic agis quam ob causam huc venire voluisti
Comme ils étaient prés de la maison de Michas, reconnaissant la voix du jeune Lévite, ils s’approchèrent et lui dirent: « Qui t’a amené ici? Que fais-tu dans ce lieu et qu’as-tu ici? »
4 qui respondit eis haec et haec praestitit mihi Michas et me mercede conduxit ut sim ei sacerdos
Il leur répondit: « Michas a fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de prêtre. »
5 rogaveruntque eum ut consuleret Dominum et scire possent an prospero itinere pergerent et res haberet effectum
Ils lui dirent: « Eh bien, consulte Dieu, afin que nous sachions si notre voyage aura du succès. »
6 qui respondit eis ite cum pace Dominus respicit viam vestram et iter quo pergitis
Et le prêtre leur répondit: « Allez en paix; le voyage que vous faites est sous le regard de Yahweh. »
7 euntes itaque quinque viri venerunt Lais videruntque populum habitantem in ea absque ullo timore iuxta Sidoniorum consuetudinem securum et quietum nullo eis penitus resistente magnarumque opum et procul a Sidone atque a cunctis hominibus separatum
S’étant mis en route, les cinq hommes arrivèrent à Laïs. Ils virent le peuple qui était dans cette ville, vivant en sécurité à la manière des Sidoniens, paisible et tranquille, et il n’y avait personne dans le pays qui, investi de l’autorité, les molestât en aucune manière; ils étaient éloignés des Sidoniens, et n’avaient affaire avec personne.
8 reversique ad fratres suos in Saraa et Esthaol et quid egissent sciscitantibus responderunt
Ils revinrent vers leurs frères à Saraa et Esthaol, et leurs frères leur dirent: « Que dites-vous? »
9 surgite et ascendamus ad eos vidimus enim terram valde opulentam et uberem nolite neglegere nolite cessare eamus et possideamus eam nullus erit labor
Ils répondirent: « Debout, et montons contre ceux; car nous avons vu le pays et voici, qu’il est très bon. Et vous restez là sans mot dire? Ne soyez pas paresseux à vous mettre en marche pour aller prendre possession de ce pays.
10 intrabimus ad securos in regionem latissimam tradetque nobis Dominus locum in quo nullius rei est penuria eorum quae gignuntur in terra
En y entrant, vous arriverez chez un peuple en sécurité. Le pays est vaste, et Dieu l’a livré entre vos mains; c’est un lieu où rien ne manque de tout ce qu’il y a sur la terre. »
11 profecti igitur sunt de cognatione Dan id est de Saraa et Esthaol sescenti viri accincti armis bellicis
Six cents hommes de la famille de Dan partirent de Saraa et d’Esthaol, munis de leurs armes de guerre.
12 ascendentesque manserunt in Cariathiarim Iudae qui locus ex eo tempore castrorum Dan nomen accepit et est post tergum Cariathiarim
Ils montèrent et campèrent à Cariathiarim en Juda; c’est pourquoi ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Machanêh-Dan; voici qu’il est à l’occident de Cariathiarim.
13 inde transierunt in montem Ephraim cumque venissent ad domum Micha
Ils passèrent de là dans la montagne d’Ephraïm, et ils arrivèrent jusqu’à la maison de Michas.
14 dixerunt quinque viri qui prius missi fuerant ad considerandam terram Lais ceteris fratribus suis nostis quod in domibus istis sit ephod et therafin et sculptile atque conflatile videte quid vobis placeat
Les cinq hommes qui avaient été explorer le pays de Laïs prirent la parole et dirent à leurs frères: « Savez-vous qu’il y a dans ces maisons un éphod, des théraphim, une image taillée et un objet en fonte? Voyez maintenant ce que vous avez à faire. »
15 et cum paululum declinassent ingressi sunt domum adulescentis Levitae qui erat in domo Micha salutaveruntque eum verbis pacificis
Ils se dirigèrent de ce côte-là et, entrant dans la maison du jeune Lévite, la maison de Michas, ils lui demandèrent comment il se portait.
16 sescenti autem viri ita ut erant armati stabant ante ostium
Les six cents hommes d’entre les fils de Dan, munis de leurs armes de guerre, se tenaient à l’entrée de la porte.
17 at illi qui ingressi fuerant domum iuvenis sculptile et ephod et therafin atque conflatile tollere nitebantur et sacerdos stabat ante ostium sescentis viris fortissimis haut procul expectantibus
Et les cinq hommes qui avaient été explorer le pays montèrent et, étant entrés dans le sanctuaire, ils prirent l’image taillée, l’éphod, les théraphim et l’objet en fonte, pendant que le prêtre était à l’entrée de la porte avec les six cents hommes munis de leurs armes de guerre.
18 tulerunt igitur qui intraverant sculptile ephod et idola atque conflatile quibus dixit sacerdos quid facitis
Lorsqu’ils furent entrés dans la maison de Michas et qu’ils eurent pris l’image taillée, l’éphod, les théraphim et l’objet en fonte, le prêtre leur dit: « Que faites-vous? »
19 cui responderunt tace et pone digitum super os tuum venique nobiscum ut habeamus te patrem et sacerdotem quid tibi melius est ut sis sacerdos in domo unius viri an in una tribu et familia in Israhel
Ils lui répondirent: « Tais-toi, mets ta main sur ta bouche et viens avec nous, et tu seras pour nous un père et un prêtre. Vaut-il mieux que tu sois prêtre pour la maison d’un seul homme, ou que tu sois prêtre pour une tribu et pour une famille en Israël? »
20 quod cum audisset adquievit sermonibus eorum et tulit ephod et idola ac sculptile et cum eis profectus est
Le cœur du prêtre devint joyeux; il prit l’éphod, les théraphim et l’image taillée, et il vint au milieu de la troupe.
21 qui cum pergerent et ante se ire fecissent parvulos et iumenta et omne quod erat pretiosum
Ils se remirent en route et partirent, ayant placé devant eux les enfants, le bétail et toutes les choses de prix.
22 iamque a domo Michae essent procul viri qui habitabant in aedibus Michae conclamantes secuti sunt
Ils étaient déjà loin de la maison de Michas, lorsque les gens qui habitaient les maisons voisines de la maison de Michas se rassemblèrent et poursuivirent les fils de Dan.
23 et post tergum clamare coeperunt qui cum respexissent dixerunt ad Micham quid tibi vis cur clamas
Ils crièrent après les fils de Dan, et ceux-ci, se retournant, dirent à Michas: « Que te faut-il, que tu aies attroupé ces hommes? »
24 qui respondit deos meos quos mihi feci tulistis et sacerdotem et omnia quae habeo et dicitis quid tibi est
Il répondit: « Mes dieux que j’ai faits, vous les avez enlevés, avec le prêtre, et vous êtes partis: que me reste-t-il? Comment donc pouvez-vous me dire: Que te faut-il? »
25 dixeruntque ei filii Dan cave ne ultra loquaris ad nos et veniant ad te viri animo concitati et ipse cum omni domo tua pereas
Les fils de Dan lui dirent: « Ne nous fais pas entendre ta voix, de peur que des hommes irrités se jettent sur vous et que tu perdes ta vie et celle des gens de ta maison. »
26 et sic coepto itinere perrexerunt videns autem Micha quod fortiores se essent reversus est in domum suam
Et les fils de Dan continuèrent leur route. Voyant qu’ils étaient plus forts que lui, Michas s’en retourna et revint dans sa maison.
27 sescenti autem viri tulerunt sacerdotem et quae supra diximus veneruntque in Lais ad populum quiescentem atque securum et percusserunt eos in ore gladii urbemque incendio tradiderunt
C’est ainsi que les Danites enlevèrent ce qu’avait fait Michas, et le prêtre qui était à son service; et ils marchèrent contre Laïs, contre un peuple tranquille et en sécurité; ils le passèrent au fil de l’épée et brûlèrent la ville.
28 nullo penitus ferente praesidium eo quod procul habitarent a Sidone et cum nullo hominum haberent quicquam societatis ac negotii erat autem civitas sita in regione Roob quam rursum extruentes habitaverunt in ea
Il n’y eut personne pour la délivrer, car elle était éloignée de Sidon, et ses habitants n’avaient pas affaire avec d’autres hommes: elle était dans la vallée qui s’étend vers Beth-Rohob. Les fils de Dan rebâtirent la ville et y habitèrent;
29 vocato nomine civitatis Dan iuxta vocabulum patris sui quem genuerat Israhel quae prius Lais dicebatur
ils l’appelèrent Dan, d’après le nom de Dan, leur père, qui était né d’Israël; mais la ville s’appelait primitivement Laïs.
30 posueruntque sibi sculptile et Ionathan filium Gersan filii Mosi ac filios eius sacerdotes in tribu Dan usque ad diem captivitatis suae
Les fils de Dan dressèrent pour eux l’image taillée, et Jonathan, fils de Gersam, fils de Moïse, lui et ses fils, furent prêtres de la tribu des Danites, jusqu’au jour de la captivité du pays.
31 mansitque apud eos idolum Michae omni tempore quo fuit domus Dei in Silo in diebus illis non erat rex in Israhel
Ils dressèrent pour eux l’image taillée qu’avait faite Michas, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.