< Iudæ 1 >
1 Iudas Iesu Christi servus frater autem Iacobi his qui in Deo Patre dilectis et Iesu Christo conservatis vocatis
ଇମ୍ଣାକାର୍ ଇସ୍ୱର୍ ହୁଦାଂ କୁକ୍ୟାତାର୍ନା ଆରି ତା ଜିଉନନି ମାଜ଼ି ଆରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଲାହାଂ ରାକ୍ୟା, ହେୱାର୍ ଲାଗାଂ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଆଡ଼ିୟାର୍ ଆରି ଜାକୁବ୍ ଟଣ୍ଡାହି ଜିହୁଦାତି ଆକି ।
2 misericordia vobis et pax et caritas adimpleatur
ମି କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ଦୟା, ସୁସ୍ତା ଆରି ଜିଉନନିତ ବେସି ବାବ୍ରେ ଆଏତ୍ ।
3 carissimi omnem sollicitudinem faciens scribendi vobis de communi vestra salute necesse habui scribere vobis deprecans supercertari semel traditae sanctis fidei
ଏ ୱାରିନିକାଦେର୍, ଆନ୍ ମାଦାଙ୍ଗ୍ ସିଦାସାଦା ମୁକ୍ଡ଼ାନାକା ବିସ୍ରେ ମି ଲାଗାଂ ଅଲପ୍ ଲେକିକିଦେଂ ବେସି ଜାତୁନ୍ ଆଜ଼ି ପୁଇପୁୟା ହୁଦାର୍ ଲାଗାଂ ରଞ୍ଜେ ମାଡ୍ ହେଲାୟ୍ ପାର୍ତି ପାକ୍ୟାତ ଜିବୁନ୍ ହିଜ଼ି ଜୁଜ୍ କିନି କାଜିଂ ମିଂ ୱାରିକିୟ୍ କିଦ୍ନି କାଜିଂ ଲେକିକିଦେଂ ଲଡ଼ା ବାବି କିତାଂ ।
4 subintroierunt enim quidam homines qui olim praescripti sunt in hoc iudicium impii Dei nostri gratiam transferentes in luxuriam et solum Dominatorem et Dominum nostrum Iesum Christum negantes
ଇନାକିଦେଂକି ପାରାଚିନାର୍ ସାସ୍ତର୍ତ ଡାଣ୍ଡ୍ନି ଲଗୁ ଇଞ୍ଜି ହାନ୍ଦାୟ୍ ଆତି ଏଚେକ୍ ଲଗୁ ମି ବିତ୍ରେ ଡ଼ୁଗ୍ଜି ହଟାର୍ଣ୍ଣା; ହେୱାର୍ ଅଦାର୍ମି, ମା ଇସ୍ୱର୍ତି ଦୟା ଉଲ୍ଟା ବାବ୍ରେ ଦାରୁଲାତ ବେବାର୍ କିଜ଼ି ମେହାୟ୍ କିତାର୍, ଆରେ ମା ରୱାନ୍ ମତର୍ ମୁଣିକା ଆରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତିଂ ହେୱାର୍ ପାର୍ତି କିଉର୍ ।
5 commonere autem vos volo scientes semel omnia quoniam Iesus populum de terra Aegypti salvans secundo eos qui non crediderunt perdidit
ଆତିସ୍ପା ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ବାର୍ତି ରଚେ ପୁଚାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଆତିସ୍ପା ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଏତ୍ କିଇକିଦେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ କିନାଂ ଜେ, ମାପ୍ରୁ ମିସର୍ ଦେସ୍ତାଂ ଲକୁରିଂ ରାକ୍ୟା କିତାନ୍, ଆରେ ଇନେର୍ ପାର୍ତି କିୱାତାର୍, ପାଚେ ହେୱାରିଂ ବୁଡାୟ୍ କିତାନ୍ ।
6 angelos vero qui non servaverunt suum principatum sed dereliquerunt suum domicilium in iudicium magni diei vinculis aeternis sub caligine reservavit (aïdios )
ଆରେ ଇମ୍ଣି ସାର୍ଗେନି ଦୁତକ୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ଉଚ୍ ପାଦ୍ ଇଟାୱାଦାଂ ଜାର୍ ଜାର୍ ବାହା ପିସ୍ତାର୍, ହେୱାରିଂ ହେୱାନ୍ ଗାଜା ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ଦିନ୍ ପାତେକ୍ ୱିଜ଼୍ୱିଦିନ୍ ପାତେକ୍ ଗାଚ୍ଚିତାକେ ହୁର୍ପିସ୍ ମାଜ୍ଗାତାକେ ବାହାତ ଇଟ୍ତାର୍ଣ୍ଣା ଇଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ମାନେ କିୟାଟ୍ । (aïdios )
7 sicut Sodoma et Gomorra et finitimae civitates simili modo exfornicatae et abeuntes post carnem alteram factae sunt exemplum ignis aeterni poenam sustinentes (aiōnios )
ହେ ଲାକେ ସଦମ୍ ଆରି ଗମରା ଆରେ ହେୱାର୍ତି ଚାରିବେଣ୍ତାଂ ଗାଡ଼୍ଦାକାର୍ ଦାରି ଆରି ବାନ୍ୟା କାମାୟ୍ତ ଆହା ଆତିଲେ ୱିଜ଼୍ୱି ନାଣିଲାକେ ଦାଣ୍ଡ୍ ବଗ୍ କିଜ଼ି ଉତର୍ମୁଡ଼୍ ଲାକେ ଆତାର୍ଣ୍ଣା । (aiōnios )
8 similiter et hii carnem quidem maculant dominationem autem spernunt maiestates autem blasphemant
ଆତିସ୍ପା ଇ କ୍ଡେଞ୍ଜ୍କଣ୍ ହୁଡ଼୍ନାକାର୍ ପା ହେ ଲାକେ ଗାଗାଡ଼୍ତିଂ ବିଟାଡ଼୍ କିନାର୍, ମାପ୍ରୁତ ମାନିକିଉର୍ ଆରି କାବାଆନି ସାକ୍ତିତିଂ ନିନ୍ଦା କିନାର୍ ।
9 cum Michahel archangelus cum diabolo disputans altercaretur de Mosi corpore non est ausus iudicium inferre blasphemiae sed dixit imperet tibi Dominus
ମାତର୍ ମୁଡ଼୍ ଦୁତ୍ ମିକାୟେଲ୍ ମସାତି ମାଡ଼ା ବିସ୍ରେ ସୟ୍ତାନ୍ ହୁଦାଂ କାତାବାର୍ତା କିନିୱେଡ଼ାଲିଂ ନିଦା କିଜ଼ି ତାଦାଙ୍ଗ୍ ବିଚାର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ସାସ୍ ଆଦେଂ ଆଡ୍ୱାଦାଂ ମାଚାତ୍, କେବଲ୍ ଏଚେକ୍ ଇଚାତ୍, “ମାପ୍ରୁ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦାକା ହିଦେନ୍ ।”
10 hii autem quaecumque quidem ignorant blasphemant quaecumque autem naturaliter tamquam muta animalia norunt in his corrumpuntur
ବିନ୍ ପାକ୍ୟାତ ଇୱାର୍ ଇମ୍ଣି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ପୁନୁର୍, ହେ ସବୁନି ନିନ୍ଦା କିନାର୍, ଆରେ ପୁନ୍ୱି ପସୁ ଲାକେ ଇନା ଇନାକା ହାତ୍ପା ଲାକେ ବୁଜାନାର୍, ହେ ସବୁ ହୁଦାଂ ବୁଡାନାର୍ ।
11 vae illis quia via Cain abierunt et errore Balaam mercede effusi sunt et contradictione Core perierunt
ଇନେସ୍ ହେୱାର୍ ଦୁକ୍ନିଲଗୁ, ଇନେକିଦେଂକି ହେୱାର୍ କୟିନତି ହାଜ଼ିତ ତାଙ୍ଗ୍ଜି ହାଚାର୍ଣ୍ଣା, ଡାବୁଙ୍ଗ୍ ଲାବ୍ଡ଼ି କାଜିଂ ବିଲିୟାମ୍ ଚାକାର୍ତ ଆର୍ତାର୍ଣ୍ଣା ଆରି କରହ ଲାକେ କୁର୍ଲି କିଜ଼ି ବୁଡାତାର୍ଣ୍ଣା ।
12 hii sunt in epulis suis maculae convivantes sine timore semet ipsos pascentes nubes sine aqua quae a ventis circumferuntur arbores autumnales infructuosae bis mortuae eradicatae
ହେୱାର୍ ଲାଜାୱାଦାଂ ମି ହୁଦାଂ ତିନାଉଣା କିଜ଼ି ମିଦାଂ ଜିଉନନି ବଜିନି ପ୍ରାଲ୍ ଲାକେ ଆତାର୍ଣ୍ଣା; ହେୱାର୍ ଜାର୍ ଜାର୍ତି ପଟ ପାଞ୍ଜ୍ନାର୍; ହେୱାର୍ ଦୁକାତାଂନି ଏସ୍ ହିଲ୍ୱି ବାଦାଡ଼୍ ଲାକେ; ହେୱାର୍ ରିହା ହାକି, ଆରମ୍ତାଂ ଉଟ୍କାତି ଦିୱାଡ଼୍ କାଡ୍ନି ପାଡ଼୍ହିଲ୍ୱି ମାର୍ ଲାକେ;
13 fluctus feri maris despumantes suas confusiones sidera errantia quibus procella tenebrarum in aeternum servata est (aiōn )
ହେୱାର୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ଲାଜ୍ ଲାକେ ପୁମେଲ୍ କାକ୍ନି ହାମ୍ଦୁର୍ଣ୍ଣି ନିଙ୍ଗ୍ତି ଲଡ଼ି ଲାକେ; ହେୱାର୍ ବୁଲାନି ହୁକାଂ ଲାକେ; ହେୱାର୍ତି କାଜିଂ ୱିଜ଼୍ୱି କାଡ଼୍ ବେସି ମାଜ୍ଗାତ ଇଟ୍ୟାତାତ୍ନା । (aiōn )
14 prophetavit autem et his septimus ab Adam Enoc dicens ecce venit Dominus in sanctis milibus suis
ଆଦମ୍ତାଂ ସାତ୍ ଟିକ୍ ଜେ ହନକ, ହେୱାନ୍ ପା ହେୱାର୍ ବିସ୍ରେ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍ କିଜ଼ି ସୁଣାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, “ମାପ୍ରୁ ହାଜାର୍ ହାଜାର୍ ପୁଇପୁୟା ସାର୍ଗେନି ଦୁତକ୍ ଲାହାଂ ୱାନାନା ।
15 facere iudicium contra omnes et arguere omnes impios de omnibus operibus impietatis eorum quibus impie egerunt et de omnibus duris quae locuti sunt contra eum peccatores impii
ହୁଡ଼ାଟ୍, ମାପ୍ରୁ ୱିଜ଼ାରିଂ ବିଚାର୍ କିନି କାଜିଂ, ଆରେ ଅଦାର୍ମି ଲଗୁ ୱିଜ଼ାର୍ ଜାର୍ ଜାର୍ତି ଅଦାର୍ମି କାତାତ ଇମ୍ଣି ସବୁ ଅଦାର୍ମି କାମାୟ୍ କିନାରା ଆରି ଅଦାର୍ମି ପାପିର୍ ତା ବିରୁତ୍ତ ଇମ୍ଣି ସବୁ ବାଦି କାତା ଇଞ୍ଚାନ୍ନା ।”
16 hii sunt murmuratores querellosi secundum desideria sua ambulantes et os illorum loquitur superba mirantes personas quaestus causa
ଇ ମାନାୟାର୍ ଗାଣ୍ଜୁଗଟିଆର୍, ଜାର୍ ଜାର୍ ଅବସ୍ତାତ ସାରିଆୱାତାକା ଆରି ଜାର୍ ଜାର୍ ଦସ୍ ଆସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଲାଲ୍ସା ତାଙ୍ଗ୍ତାକା; ହେୱାର୍ତି ମୁମ୍ ଗାଜା ଗାଜା କାତା ଇନାତ୍ ଆରି ଗିଣ୍ମାନ୍ ବାର୍ତି କାଜିଂ ହେୱାର୍ ଲକାର୍ ମୁମ୍ ଜପି ୱାରି କିନାର୍ ।
17 vos autem carissimi memores estote verborum quae praedicta sunt ab apostolis Domini nostri Iesu Christi
ମାତର୍, ଏ ୱାରିନିକାଦେର୍, ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଆଗେ ଇମ୍ଣି ସବୁ କାତା ଇଚାର୍ଣ୍ଣା, ହେ ସବୁ ଏତ୍ କିୟାଟ୍;
18 quia dicebant vobis quoniam in novissimo tempore venient inlusores secundum sua desideria ambulantes impietatum
ହେୱାର୍ ଇନେସ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜିମାଞ୍ଚାର୍, “ହାରିହାରା କାଡ଼୍ଦ ଜାର୍ ଜାର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ବିରୁଦ୍ ମାନାୟାର୍ ହସି ୱାଜ଼ି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଗ୍ଡାଇଦାନାର୍ ।”
19 hii sunt qui segregant animales Spiritum non habentes
ହେୱାର୍ ମାନ୍ଦାମାନ୍ଦା କେତ୍ପା ଆନାକା ଉବ୍ଜାଣ୍ କିନାର୍, ହେୱାର୍ ଜଗତ୍ମାନ୍ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତି ଜିବୁନ୍ ହିଲ୍ୱାକାର୍ ।
20 vos autem carissimi superaedificantes vosmet ipsos sanctissimae vestrae fidei in Spiritu Sancto orantes
ମାତର୍, ଏ ୱାରିନିକାଦେର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ତିଂ ବେସି ପୁଇପୁୟା ପାର୍ତି ଜପି ଜାର୍ତି ଦରମ୍ ଜିବୁନ୍ ଲାଗ୍ଦି ଇଲ୍ ରଚାଟ୍, ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତ ପାର୍ତାନା କିୟାଟ୍,
21 ipsos vos in dilectione Dei servate (aiōnios )
ଆରେ, ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ କାଜିଂ ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଦୟାନି କାଇ କିଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତି ଜିଉତ ଜାର୍ତିଂ ତିର୍ କିଜ଼ି ଇଟାଟ୍ । (aiōnios )
22 et hos quidem arguite iudicatos
ଇମ୍ଣାକାର୍ ଚିନ୍ତାତ ମାନାର୍ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ଏଚେଜାଣ୍ତିଂ ଦୟା କିଜ଼ି ନାଣିତାଂ ଉନ୍ଦ୍ନି ଲାକେ ପରିକ୍ୟା କିୟାଟ୍ ।
23 illos vero salvate de igne rapientes aliis autem miseremini in timore odientes et eam quae carnalis est maculatam tunicam
ଚାକାର୍ତ ଆର୍ଜି ନାସ୍ ଆଦେଂ ହାଲ୍ଜି ମାନି ମାନାୟ୍ତିଂ ନାଣିତାଂ ମୁକ୍ଡ଼ାୟ୍ କିୟାଟ୍ । ଆରେ ଏଚେଜାଣ୍ତିଂ ପାପ୍ ପ୍ରାଲ୍ଆସ୍ତି ହେନ୍ଦ୍ରାତିଂ ପା ଗିଣ୍ କିୟାଟ୍, ମାତର୍ ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ଲାହାଂ ହେୱାରିଂ ଦୟା ଚଚାଟ୍ ।
24 ei autem qui potest vos conservare sine peccato et constituere ante conspectum gloriae suae inmaculatos in exultatione
ଇନେର୍ ମିଂ ହାକିତାଂ ରାକ୍ୟା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆରି ହେୱାନ୍ତି ଜାଜ୍ମାଲ୍ନି ଲାଗେ ଦସିଆୱାଦାଂ ଆରି ୱାରିଆଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଦେର୍,
25 soli Deo salvatori nostro per Iesum Christum Dominum nostrum gloria magnificentia imperium et potestas ante omne saeculum et nunc et in omnia saecula amen (aiōn )
ଇନେର୍ ମାଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ହୁଦାଂ ମା ରାକ୍ୟାକାର୍ଆ ରୱାନ୍ ମତର୍ ଇସ୍ୱର୍, ଜାଜ୍ମାଲ୍, ସାକ୍ତି, ବାପୁ ଆରି ହାଉକାର୍ପାଣ୍, ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ହୁଦାଂ ୱିଜ଼୍ୱି କାଡ଼୍ଦାଂ ନଂ ପାତେକ୍ ଆରି ଆଦିକାର୍ ହେୱାନ୍ତି ଆଏତ୍ । ଆମେନ୍ । (aiōn )