< Iudæ 1 >

1 Iudas Iesu Christi servus frater autem Iacobi his qui in Deo Patre dilectis et Iesu Christo conservatis vocatis
Juti'na, Jemisi nefu'na Jisas Kraisi kazokzo eri'za e'nerumo'na, Anumza Nafatimofo avesipine, Jisas Kraisi kavafima kehigeta mani'nazamotarega, ama avona kre'neramue.
2 misericordia vobis et pax et caritas adimpleatur
Anumzamofo asunkuzanki, arimpa fru'zanki, avesi'zanena mago'ane erisageno, aviteno tamagripina mesie.
3 carissimi omnem sollicitudinem faciens scribendi vobis de communi vestra salute necesse habui scribere vobis deprecans supercertari semel traditae sanctis fidei
Navesi neramantoa nafuheta, Anumzamo'ma tagu'mavazinia zankura huama nehu'na avoma kreramizankura antahintahinimo'a tusiza huno onetige'na retro nehue. Hianagi menina mago'a zanku avona kreramisue hu'na huana, Knare Musenkema, Anumzamo'ma Agri'a ruotge hu'nea vahe'arema magoke zupa zami'neazamo maka kna mevava nehina, tamage nanekere tamentintima nehunazanku, tamentinti otretma hanavetita azeri akona hanazegu tamasmiza nehue.
4 subintroierunt enim quidam homines qui olim praescripti sunt in hoc iudicium impii Dei nostri gratiam transferentes in luxuriam et solum Dominatorem et Dominum nostrum Iesum Christum negantes
Na'ankure mago'a mono ontahi vahe'mo'za onkazageno, ko rerakaure'za amuno tamifi efre'naze. Ana vahe'mo'za amanage hugahaze, Anumzamo'a kumira atre'nezamantea zanku amane havi avu'avara hugahune hu'za nehaze. E'inahukna vahe'mo'za inankna henka hugahaze, korapa refako huzamantene. Na'ankure Kva netimofo Ranti Jisas Kraisina ha'rentegahaze.
5 commonere autem vos volo scientes semel omnia quoniam Iesus populum de terra Aegypti salvans secundo eos qui non crediderunt perdidit
Ko amana zana maka antahinazanki, huramagesahu kema tamasamisuana, Ramo'a Israeli vahera miko Isipitira zamagu'vazino zamavareno atirami'neanagi, henka ana Israeli vahe'mo'za, Agrite'ma zamentintima osazageno'a zamahe fanane hu'ne.
6 angelos vero qui non servaverunt suum principatum sed dereliquerunt suum domicilium in iudicium magni diei vinculis aeternis sub caligine reservavit (aïdios g126)
Hagi Anumzamoma ankero vaheku'ma huno, e'i avamente maniho huzmantege'za ana kemofo agorga'a omanizageno, katuofe kina rezamanteno hanizampi kina huzamantege'za mani'neza, henkama ranknarema refakoma hania knama esigu avega ante'za mani'naze. (aïdios g126)
7 sicut Sodoma et Gomorra et finitimae civitates simili modo exfornicatae et abeuntes post carnem alteram factae sunt exemplum ignis aeterni poenam sustinentes (aiōnios g166)
Hagi tamagera okaniho, Sodomu rankumate'ma, Gomora rankumate'ma, ana tava'onte'ma me'nea kumatamimpima monko avu'avazama hu antahintahimo avitege'za, omane'neankna monko'za hu'naze. E'i ana kumatamina tevereti zamahe fanane hu'neankino, e'i ana hukna hu'za kefo'zama nehaza vahera, henka'a tevava tevefi mani'ne'za zamata erigahaze. (Jen-Agf 19.) (aiōnios g166)
8 similiter et hii carnem quidem maculant dominationem autem spernunt maiestates autem blasphemant
E'i anhukna kante, ana vahe'mo'za zamagra avanama kazazamo zamavufaga zamazeri pehenage nehige'za, kavama krizmante'nemofo agorga'a nomaniza, masazama'ane nemaniza ankero vahetamina huhaviza hunezmantaze.
9 cum Michahel archangelus cum diabolo disputans altercaretur de Mosi corpore non est ausus iudicium inferre blasphemiae sed dixit imperet tibi Dominus
Hu'neanagi Maikoli ugota ankero ne'mo, Mosese avufama erinaku keha'ma Sata'enema nereno'a, huhavizana huonte'ne. Hianagi Ramo'a kagrira kea kasuno kea hugantesie huno Satana asami'ne.
10 hii autem quaecumque quidem ignorant blasphemant quaecumque autem naturaliter tamquam muta animalia norunt in his corrumpuntur
Hianagi zamagra antahi'za ke'zama osu'naza zankura huhaviza hunente'za, afu kra antahintahine mani'ne'za, e'inama hazazamo zamagra'a zamazeri haviza nehaze.
11 vae illis quia via Cain abierunt et errore Balaam mercede effusi sunt et contradictione Core perierunt
Zamagra'a kva hiho! Zamagritera havizantfa fore hugahianki, na'ankure Keni'ma kefo avu'ava'ma huno nagna'amofoma ahe fri'neanka nehaze. Hagi Balamu'ma hu'neaza hu'za hakare'a zama hanazana zagore hugahaze. Kora'ma mago rimpa osuno ha'ma rezmante avu'avaza nehu'za, fanane hu'neaza hu'za fanane hugahaze. (Jen-Agf 4:1-8, Nam-Ham 16, 22)
12 hii sunt in epulis suis maculae convivantes sine timore semet ipsos pascentes nubes sine aqua quae a ventis circumferuntur arbores autumnales infructuosae bis mortuae eradicatae
Hagi ana vahe'mo'za Ramofo avesizanku'ma muse huta ne'zama retro'ma hanafina zamagraguke nentahi'za zamagazegura nosu'za tamagripima efresu'za, hagerimpi havemo me'neno ventema ahe haviza hiankna nehu'za, hampomo eri atru huteno ko'ma orienkna hu'za rama'a huvempa hugahazanagi, anama huvempa hu'nesazazana osugahaze. Zamagra raga'a tagi knafi raga reonte zafagna hu'naze. Hanki zafamofo rafu'na'aga tasagi hutreankna hanige'za magoke zupage ofrigosazanki, tare zupa frigahaze.
13 fluctus feri maris despumantes suas confusiones sidera errantia quibus procella tenebrarum in aeternum servata est (aiōn g165)
Zamagra hagerimo kranto kranto nehuno, agrenke hiankna hu'za, zmagazehu zamavu'zmava huhakarehu vahe mani'naze. Zamagra hanafimo magokete mani so'e osu vuno eno hiankna vahe mani'nazankino, haninentake kumapi manivava hanazegu Anumzamo'a retro huzmante'ne. (aiōn g165)
14 prophetavit autem et his septimus ab Adam Enoc dicens ecce venit Dominus in sanctis milibus suis
Hagi Inoku'a, Adamunteti maniza e'naza vahepintira 7nire ehanati'nea naga nofipinti ne'mo ama ana vahekura kasanampa kea hunteno anage hu'ne, Ramo'a hampriga osu'nea ruotge hu'namo'zane ne-eanki keho.
15 facere iudicium contra omnes et arguere omnes impios de omnibus operibus impietatis eorum quibus impie egerunt et de omnibus duris quae locuti sunt contra eum peccatores impii
Agra ama mopafi vahera refkoma hunezmanteno, Anumzamofo avu'ava'ma nosu'za havi zamavu'zmava nehu'za, Anumzamofo eri'zama e'noriza, Agri'ma huhavizama huntesaza vahera, hanavetino kea huzmantegahie.
16 hii sunt murmuratores querellosi secundum desideria sua ambulantes et os illorum loquitur superba mirantes personas quaestus causa
Zamagra zamarimpa knage nehu'za, nazinke nehantage'za, kefozama hunaku'ma hanazaza hugahaze. Zamagra rankege nehu'za ru'mozama zamigima zamizankuke hu vahe manigahaze.
17 vos autem carissimi memores estote verborum quae praedicta sunt ab apostolis Domini nostri Iesu Christi
Hu'neanagi navesima neramantoa nenafugata tamagera okaniho, Rantimofo Jisasi Kraisi aposol naga'mo'za tamasimiza,
18 quia dicebant vobis quoniam in novissimo tempore venient inlusores secundum sua desideria ambulantes impietatum
henka vagare knafina hunte'za kiza zokago ke hunte vahe fore nehu'za Anumzamofoma zamage'na hunemi'za, kefo zamavuzamava hanaza vahe manigahaze.
19 hii sunt qui segregant animales Spiritum non habentes
E'ina vahe'mo'za amu'no tamifina atane'zana avare'neramize. Zamagra ama mopafi vahe'mofo antahintahi nevaririze. Na'ankure Anumzamofo Avamumo'a' zamagripina omanine.
20 vos autem carissimi superaedificantes vosmet ipsos sanctissimae vestrae fidei in Spiritu Sancto orantes
Hianagi navesima neramantomota tamagra ruotge hu'nea tamentintifina hagetma mrenerita, Ruotge Avamumo'a tamaza nehina nunamuna hiho.
21 ipsos vos in dilectione Dei servate (aiōnios g166)
Hagi Anumzamofo avesizampi nemanita, Rantimo Jisas Kraisi asunku zampima manivava manizama tamikema hu'nea zankura tamavresra osu avega anteho. (aiōnios g166)
22 et hos quidem arguite iudicatos
Zamentintimo hanavema otinesia vahera, zmasunku huzmanteta zamaza hiho.
23 illos vero salvate de igne rapientes aliis autem miseremini in timore odientes et eam quae carnalis est maculatam tunicam
Hagi mago'amo'za tevefi ko mani'nazanki, ame huta tevefintira zamaza huta hanageho. Mago'amokizmia tamasunku huzmanteta zamaza hugahazanagi, zamagri kefo'zamoma tamazeri havizama huzankura, tamagra kva hiho.
24 ei autem qui potest vos conservare sine peccato et constituere ante conspectum gloriae suae inmaculatos in exultatione
Hagi menina Anumzamo'a tanafama hu'zankura kegava huneramanteno, Agra tavaresigeta Agri'a masafi kumitami omanena, tusi'a musezampi manigahaze.
25 soli Deo salvatori nostro per Iesum Christum Dominum nostrum gloria magnificentia imperium et potestas ante omne saeculum et nunc et in omnia saecula amen (aiōn g165)
Ramo, Jisas Kraisimpi tagu'vazino taza hu'nea Nera, Agrake Anumzamo mani'ne, Tamage. Masazanki, ra agigi, hanavegi, kavatia Agrake korapara mani'neankino menina mani'neno, henka manivava huno vugahie. Tamage. (aiōn g165)

< Iudæ 1 >