< Iosue 23 >

1 evoluto autem multo tempore postquam pacem Dominus dederat Israheli subiectis in gyro nationibus universis et Iosue iam longevo et persenilis aetatis
And it came to pass, after many days, when Yahweh had given rest unto Israel, from all their enemies round about, —and, Joshua, had become old, advanced in days,
2 vocavit Iosue omnem Israhelem maioresque natu et principes ac duces et magistros dixitque ad eos ego senui et progressioris aetatis sum
that Joshua called for all Israel, for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, —and said unto them, I, am old, advanced in days;
3 vosque cernitis omnia quae fecerit Dominus Deus vester cunctis per circuitum nationibus quomodo pro vobis ipse pugnaverit
but, ye, have seen—all that Yahweh your God hath done unto all those nations, because of you, —for, Yahweh your God, is he that hath fought for you.
4 et nunc quia vobis sorte divisit omnem terram ab orientali parte Iordanis usque ad mare Magnum multaeque adhuc supersunt nationes
Behold, I have allotted to you these nations which remain, as an inheritance, for your tribes, —from the Jordan, and all the nations which I have cut off, even unto the great sea, at the going in of the sun.
5 Dominus Deus vester disperdet eas et auferet a facie vestra et possidebitis terram sicut vobis pollicitus est
But, Yahweh your God—he, will thrust them out from before you, and drive them away out of your sight, —so shall ye possess their land, as Yahweh your God spoke unto you.
6 tantum confortamini et estote solliciti ut custodiatis cuncta quae scripta sunt in volumine legis Mosi et non declinetis ab eis nec ad dextram nec ad sinistram
Therefore must ye be very firm to observe and to do all that is written in the scroll of the law of Moses, —so as not to turn aside therefrom, to the right hand or to the left;
7 ne postquam intraveritis ad gentes quae inter vos futurae sunt iuretis in nomine deorum earum et serviatis eis et adoretis illos
so as not to go in among these nations, these which remain with you, —and, with the name of their gods, shall ye neither make memorial nor put on oath, and neither serve them, —nor bow down to them.
8 sed adhereatis Domino Deo vestro quod fecistis usque in diem hanc
But, unto Yahweh your God, must ye cleave, —as, ye have done until this day;
9 et tunc auferet Dominus in conspectu vestro gentes magnas et robustissimas et nullus vobis resistere poterit
therefore hath Yahweh dispossessed, from before you, nations great and strong, —but, as for you, not a man hath stood before you, until this day.
10 unus e vobis persequetur hostium mille viros quia Dominus Deus vester pro vobis ipse pugnabit sicut pollicitus est
One man of you, can chase a thousand, —for, Yahweh your God, is he that fighteth for you, as he spake to you.
11 hoc tantum diligentissime praecavete ut diligatis Dominum Deum vestrum
Take diligent heed, therefore, unto your souls, —to love Yahweh your God.
12 quod si volueritis gentium harum quae inter vos habitant erroribus adherere et cum eis miscere conubia atque amicitias copulare
But, if ye, do in any wise turn back, and cleave unto the remnant of these nations, these which remain with you, —and intermarry with them, and go in with them, and, they, with you;
13 iam nunc scitote quod Dominus Deus vester non eas deleat ante faciem vestram sed sint vobis in foveam ac laqueum et offendiculum ex latere vestro et sudes in oculis vestris donec vos auferat atque disperdat de terra hac optima quam tradidit vobis
know, that Yahweh your God will no further drive out these nations from before you, —but they will become unto you a snare and a hook, and a goad in your sides, and thorns in your eyes, until ye have perished from off this goodly soil, which Yahweh your God hath given unto you.
14 en ego hodie ingrediar viam universae terrae et toto animo cognoscetis quod de omnibus verbis quae se Dominus praestaturum nobis esse pollicitus est unum non praeterierit in cassum
But lo! I am going to-day, in the way of all the earth, —ye must acknowledge, therefore, with all your heart and with all your soul, that there hath not failed a single thing, out of all the good things which Yahweh your God spake concerning you, the whole, hath come to pass to you, there hath not failed thereof, a single thing.
15 sicut ergo implevit opere quod promisit et prospera cuncta venerunt sic adducet super vos quicquid malorum comminatus est donec vos auferat atque disperdat de terra hac optima quam tradidit vobis
But it shall be that, as all the good things have come unto you, which Yahweh your God spake unto you, so, will Yahweh bring upon you all the evil things, until he hath destroyed you from off this goodly soil, which Yahweh your God hath given unto you.
16 eo quod praeterieritis pactum Domini Dei vestri quod pepigit vobiscum et servieritis diis alienis et adoraveritis eos cito atque velociter consurget in vos furor Domini et auferemini de terra hac optima quam tradidit vobis
When ye transgress the covenant of Yahweh your God which he hath commanded you, and go and serve other gods, and bow yourselves down unto them, then will the anger of Yahweh kindle upon you, and ye will perish quickly, from off the good land which he hath given unto you.

< Iosue 23 >