< Iosue 21 >
1 accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazar sacerdotem et Iosue filium Nun et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israhel
Overhodene for levittenes familier trådte frem for Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn, og for familie-overhodene i Israels barns stammer
2 locutique sunt ad eos in Silo terrae Chanaan atque dixerunt Dominus praecepit per manum Mosi ut darentur nobis urbes ad habitandum et suburbana earum ad alenda iumenta
og talte til dem i Silo i Kana'ans land og sa: Herren bød ved Moses at der skulde gis oss byer å bo i med jordet omkring for vårt fe.
3 dederuntque filii Israhel de possessionibus suis iuxta imperium Domini civitates et suburbana earum
Da gav Israels barn efter Herrens befaling av sine arvelodder levittene disse byer med tilhørende jorder:
4 egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis de tribubus Iuda et Symeon et Beniamin civitates tredecim
Først kom loddet ut for kahatittenes ætter, og blandt disse levitter fikk Arons, prestens, sønner ved loddkastingen tretten byer av Juda stamme og av simeonittenes stamme og av Benjamins stamme,
5 et reliquis filiorum Caath id est Levitis qui superflui erant de tribubus Ephraim et Dan et dimidia tribu Manasse civitates decem
og de andre Kahats barn fikk ved loddkastingen ti byer av Efra'ims stammes ætter og av Dans stamme og av den halve Manasse stamme.
6 porro filiis Gerson egressa est sors ut acciperent de tribubus Isachar et Aser et Nepthalim dimidiaque tribu Manasse in Basan civitates numero tredecim
Gersons barn fikk ved loddkastingen tretten byer av Issakars stammes ætter og av Asers stamme og av Naftali stamme og av den halve Manasse stamme i Basan.
7 et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim
Meraris barn fikk efter sine ætter tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
8 dederuntque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum sicut praecepit Dominus per manum Mosi singulis sorte tribuentes
Disse byer med tilhørende jorder gav Israels barn levittene ved loddkasting, således som Herren hadde befalt ved Moses.
9 de tribubus filiorum Iuda et Symeon dedit Iosue civitates quarum ista sunt nomina
Av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme avgav de de byer som nu skal nevnes:
10 filiis Aaron per familias Caath levitici generis prima enim sors illis egressa est
Arons sønner av kahatittenes ætter, de av Levis barn som loddet først kom ut for,
11 Cariatharbe patris Enach quae vocatur Hebron in monte Iuda et suburbana eius per circuitum
fikk Arbas, anakittenes stamfars by, det er Hebron, i Juda-fjellene med tilhørende jorder rundt omkring;
12 agros vero et villas eius dederat Chaleb filio Iepphonne ad possidendum
men byens mark og dens landsbyer gav de Kaleb, Jefunnes sønn, til eiendom.
13 dedit ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem ac suburbana eius et Lebnam cum suburbanis suis
Arons, prestens, sønner fikk både Hebron, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder og Libna med jorder
og Jattir med jorder og Estemoa med jorder
og Holon med jorder og Debir med jorder
16 et Ahin et Iethan et Bethsemes cum suburbanis suis civitates novem de tribubus ut dictum est duabus
og A'in med jorder og Jutta med jorder og Bet-Semes med jorder - ni byer av disse to stammer;
17 de tribu autem filiorum Beniamin Gabaon et Gabee
og av Benjamins stamme: Gibeon med jorder, Geba med jorder,
18 et Anathoth et Almon cum suburbanis suis civitates quattuor
Anatot med jorder og Almon med jorder - fire byer.
19 omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis tredecim cum suburbanis suis
Således fikk Arons sønner, prestene, i alt tretten byer med tilhørende jorder.
20 reliquis vero per familias filiorum Caath levitici generis haec est data possessio
Og Kahats barns ætter av levittene - de andre av Kahats barn - fikk av Efra'ims stamme disse byer, som utgjorde deres lodd:
21 de tribu Ephraim urbs confugii Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer
De fikk Sikem, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
22 et Cebsain et Bethoron cum suburbanis suis civitates quattuor
og Kibsa'im med jorder og Bet-Horon med jorder - fire byer;
23 de tribu quoque Dan Elthece et Gebbethon
og av Dans stamme: Elteke med jorder, Gibbeton med jorder,
24 et Ahialon et Gethremmon cum suburbanis suis civitates quattuor
Ajalon med jorder, Gat-Rimmon med jorder - fire byer;
25 porro de dimidia tribu Manasse Thanach et Gethremmon cum suburbanis suis civitates duae
og av den halve Manasse stamme: Ta'anak med jorder og Gat-Rimmon med jorder - to byer.
26 omnes civitates decem et suburbana earum datae sunt filiis Caath inferioris gradus
Det var i alt ti byer med tilhørende jorder som de andre kahatitters ætter fikk.
27 filiis quoque Gerson levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitatem Gaulon in Basan et Bosram cum suburbanis suis civitates duas
Og Gersons barn av levittenes ætter fikk av den halve Manasse stamme Galon i Basan, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder, og Be'estera med jorder - to byer;
28 porro de tribu Isachar Cesion et Dabereth
og av Issakars stamme: Kisjon med jorder, Daberat med jorder.
29 et Iaramoth et Engannim cum suburbanis suis civitates quattuor
Jarmut med jorder, En-Gannim med jorder - fire byer;
30 de tribu autem Aser Masal et Abdon
og av Asers stamme: Misal med jorder, Abdon med jorder,
31 et Elacoth et Roob cum suburbanis suis civitates quattuor
Helkat med jorder og Rehob med jorder - fire byer;
32 de tribu quoque Nepthali civitatem confugii Cedes in Galilea et Ammothdor et Charthan cum suburbanis suis civitates tres
og av Naftali stamme: Kedes i Galilea, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder, og Hammot-Dor med jorder og Kartan med jorder - tre byer.
33 omnes urbes familiarum Gerson tredecim cum suburbanis suis
Gersonittenes byer efter deres ætter utgjorde således i alt tretten byer med tilhørende jorder.
34 filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon Iechenam et Chartha
Og Meraris barns ætter, resten av levittene, fikk av Sebulons stamme: Jokneam med jorder, Karta med jorder,
35 et Damna et Nalol civitates quattuor cum suburbanis suis
Dimna med jorder, Nahalal med jorder - fire byer;
36 [de tribu quoque Ruben ciuitates confugii Bosor in solitudine et Cedson et Misor et Ocho ciuitates quattuor cum suburbanis suis]
og av Rubens stamme: Beser med jorder og Jahsa med jorder,
37 et de tribu Gad civitates confugii Ramoth in Galaad et Manaim et Esebon et Iazer civitates quattuor cum suburbanis suis
Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder - fire byer;
og av Gads stamme: Ramot i Gilead, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder, og Mahana'im med jorder,
Hesbon med jorder, Jaser med jorder - i alt fire byer.
40 omnes urbes filiorum Merari per familias et cognationes suas duodecim
De byer som Meraris barn, resten av levittenes ætter, fikk som sin lodd efter sine ætter, var i alt tolv byer.
41 itaque universae civitates Levitarum in medio possessionis filiorum Israhel fuerunt quadraginta octo
I alt utgjorde levittenes byer i Israels barns eiendomsland åtte og firti byer med tilhørende jorder.
42 cum suburbanis suis singulae per familias distributae
Disse byer hadde hver for sig sine jorder rundt omkring sig; så var det med alle disse byer.
43 deditque Dominus Israheli omnem terram quam traditurum se patribus eorum iuraverat et possederunt illam atque habitaverunt in ea
Således gav Herren Israel hele det land han hadde svoret å ville gi deres fedre; og de inntok det og bosatte sig der.
44 dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes nullusque eis hostium resistere ausus est sed cuncti in eorum dicionem redacti sunt
Og Herren lot dem ha ro på alle kanter, aldeles som han hadde tilsvoret deres fedre; og ingen av alle deres fiender kunde holde stand imot dem; alle deres fiender gav Herren i deres hånd.
45 ne unum quidem verbum quod illis praestaturum se esse promiserat irritum fuit sed rebus expleta sunt omnia
Ikke ett ord blev til intet av alle de gode ord Herren hadde talt til Israels hus; det blev opfylt alt sammen.