< Iosue 21 >

1 accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazar sacerdotem et Iosue filium Nun et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israhel
Now the family heads of the Levites approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the other tribes of Israel
2 locutique sunt ad eos in Silo terrae Chanaan atque dixerunt Dominus praecepit per manum Mosi ut darentur nobis urbes ad habitandum et suburbana earum ad alenda iumenta
at Shiloh in the land of Canaan and said to them, “The LORD commanded through Moses that we be given cities in which to live, together with pasturelands for our livestock.”
3 dederuntque filii Israhel de possessionibus suis iuxta imperium Domini civitates et suburbana earum
So by the command of the LORD, the Israelites gave the Levites these cities and their pasturelands out of their own inheritance:
4 egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis de tribubus Iuda et Symeon et Beniamin civitates tredecim
The first lot came out for the Kohathite clans. The Levites who were descendants of Aaron the priest received thirteen cities by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
5 et reliquis filiorum Caath id est Levitis qui superflui erant de tribubus Ephraim et Dan et dimidia tribu Manasse civitates decem
The remaining descendants of Kohath received ten cities by lot from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
6 porro filiis Gerson egressa est sors ut acciperent de tribubus Isachar et Aser et Nepthalim dimidiaque tribu Manasse in Basan civitates numero tredecim
The descendants of Gershon received thirteen cities by lot from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
7 et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim
And the descendants of Merari received twelve cities from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
8 dederuntque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum sicut praecepit Dominus per manum Mosi singulis sorte tribuentes
So the Israelites allotted to the Levites these cities, together with their pasturelands, as the LORD had commanded through Moses.
9 de tribubus filiorum Iuda et Symeon dedit Iosue civitates quarum ista sunt nomina
From the tribes of Judah and Simeon, they designated these cities by name
10 filiis Aaron per familias Caath levitici generis prima enim sors illis egressa est
to the descendants of Aaron from the Kohathite clans of the Levites, because the first lot fell to them:
11 Cariatharbe patris Enach quae vocatur Hebron in monte Iuda et suburbana eius per circuitum
They gave them Kiriath-arba (that is, Hebron), with its surrounding pasturelands, in the hill country of Judah. (Arba was the father of Anak.)
12 agros vero et villas eius dederat Chaleb filio Iepphonne ad possidendum
But they had given the fields and villages around the city to Caleb son of Jephunneh as his possession.
13 dedit ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem ac suburbana eius et Lebnam cum suburbanis suis
So to the descendants of Aaron the priest they gave these cities, together with their pasturelands: Hebron, a city of refuge for the manslayer, Libnah,
14 et Iether et Isthimon
Jattir, Eshtemoa,
15 et Helon Dabir
Holon, Debir,
16 et Ahin et Iethan et Bethsemes cum suburbanis suis civitates novem de tribubus ut dictum est duabus
Ain, Juttah, and Beth-shemesh—nine cities from these two tribes, together with their pasturelands.
17 de tribu autem filiorum Beniamin Gabaon et Gabee
And from the tribe of Benjamin they gave them Gibeon, Geba,
18 et Anathoth et Almon cum suburbanis suis civitates quattuor
Anathoth, and Almon—four cities, together with their pasturelands.
19 omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis tredecim cum suburbanis suis
In all, thirteen cities, together with their pasturelands, were given to the priests, the descendants of Aaron.
20 reliquis vero per familias filiorum Caath levitici generis haec est data possessio
The remaining Kohathite clans of the Levites were allotted these cities: From the tribe of Ephraim
21 de tribu Ephraim urbs confugii Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer
they were given Shechem in the hill country of Ephraim (a city of refuge for the manslayer), Gezer,
22 et Cebsain et Bethoron cum suburbanis suis civitates quattuor
Kibzaim, and Beth-horon—four cities, together with their pasturelands.
23 de tribu quoque Dan Elthece et Gebbethon
From the tribe of Dan they were given Elteke, Gibbethon,
24 et Ahialon et Gethremmon cum suburbanis suis civitates quattuor
Aijalon, and Gath-rimmon—four cities, together with their pasturelands.
25 porro de dimidia tribu Manasse Thanach et Gethremmon cum suburbanis suis civitates duae
And from the half-tribe of Manasseh they were given Taanach and Gath-rimmon—two cities, together with their pasturelands.
26 omnes civitates decem et suburbana earum datae sunt filiis Caath inferioris gradus
In all, ten cities, together with their pasturelands, were given to the rest of the Kohathite clans.
27 filiis quoque Gerson levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitatem Gaulon in Basan et Bosram cum suburbanis suis civitates duas
This is what the Levite clans of the Gershonites were given: From the half-tribe of Manasseh they were given Golan in Bashan, a city of refuge for the manslayer, and Beeshterah—two cities, together with their pasturelands.
28 porro de tribu Isachar Cesion et Dabereth
From the tribe of Issachar they were given Kishion, Daberath,
29 et Iaramoth et Engannim cum suburbanis suis civitates quattuor
Jarmuth, and En-gannim—four cities, together with their pasturelands.
30 de tribu autem Aser Masal et Abdon
From the tribe of Asher they were given Mishal, Abdon,
31 et Elacoth et Roob cum suburbanis suis civitates quattuor
Helkath, and Rehob—four cities, together with their pasturelands.
32 de tribu quoque Nepthali civitatem confugii Cedes in Galilea et Ammothdor et Charthan cum suburbanis suis civitates tres
And from the tribe of Naphtali they were given Kedesh in Galilee (a city of refuge for the manslayer), Hammoth-dor, and Kartan—three cities, together with their pasturelands.
33 omnes urbes familiarum Gerson tredecim cum suburbanis suis
In all, thirteen cities, together with their pasturelands, were given to the Gershonite clans.
34 filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon Iechenam et Chartha
This is what the Merarite clan (the rest of the Levites) were given: From the tribe of Zebulun they were given Jokneam, Kartah,
35 et Damna et Nalol civitates quattuor cum suburbanis suis
Dimnah, and Nahalal—four cities, together with their pasturelands.
36 [de tribu quoque Ruben ciuitates confugii Bosor in solitudine et Cedson et Misor et Ocho ciuitates quattuor cum suburbanis suis]
From the tribe of Reuben they were given Bezer, Jahaz,
37 et de tribu Gad civitates confugii Ramoth in Galaad et Manaim et Esebon et Iazer civitates quattuor cum suburbanis suis
Kedemoth, and Mephaath—four cities, together with their pasturelands.
And from the tribe of Gad they were given Ramoth in Gilead, a city of refuge for the manslayer, Mahanaim,
Heshbon, and Jazer—four cities in all, together with their pasturelands.
40 omnes urbes filiorum Merari per familias et cognationes suas duodecim
In all, twelve cities were allotted to the clans of Merari, the remaining Levite clans.
41 itaque universae civitates Levitarum in medio possessionis filiorum Israhel fuerunt quadraginta octo
For the Levites, then, there were forty-eight cities in all, together with their pasturelands, within the territory of the Israelites.
42 cum suburbanis suis singulae per familias distributae
Each of these cities had its own surrounding pasturelands; this was true for all the cities.
43 deditque Dominus Israheli omnem terram quam traditurum se patribus eorum iuraverat et possederunt illam atque habitaverunt in ea
Thus the LORD gave Israel all the land He had sworn to give their fathers, and they took possession of it and settled in it.
44 dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes nullusque eis hostium resistere ausus est sed cuncti in eorum dicionem redacti sunt
And the LORD gave them rest on every side, just as He had sworn to their fathers. None of their enemies could stand against them, for the LORD delivered all their enemies into their hand.
45 ne unum quidem verbum quod illis praestaturum se esse promiserat irritum fuit sed rebus expleta sunt omnia
Not one of all the LORD’s good promises to the house of Israel had failed; everything was fulfilled.

< Iosue 21 >