< Iosue 19 >

1 et egressa est sors secunda filiorum Symeon per cognationes suas fuitque hereditas
Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
2 eorum in medio possessionis filiorum Iuda Bersabee et Sabee et Molada
A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
3 et Asersual Bala et Asem
I Hasersual, i Bala, i Asem;
4 et Heltholath Bethul Arma
I Etolat, i Betul, i Horma;
5 et Seceleg et Bethmarchaboth Asersusa
I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
6 et Bethlebaoth et Saroen civitates tredecim et villae earum
I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
7 Ahin et Remmon et Athar et Asan civitates quattuor et villae earum
Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Balaath Berrameth contra australem plagam haec est hereditas filiorum Symeon iuxta cognationes suas
I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
9 in funiculo et possessione filiorum Iuda quia maior erat et idcirco possederunt filii Symeon in medio hereditatis eorum
Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
10 cecidit quoque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas et factus est terminus possessionis eorum usque Sarith
Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
11 ascenditque de mari et Medala ac pervenit in Debbaseth usque ad torrentem qui est contra Iecennam
A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
12 et revertitur de Sarith contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iafie
I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
13 et inde pertransit ad orientalem plagam Getthefer Etthacasin et egreditur in Remmon Ampthar et Noa
Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
14 et circuit ad aquilonem et Nathon suntque egressus eius vallis Iepthahel
Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
15 et Catheth et Nehalal et Semron et Iedala et Bethleem civitates duodecim et villae earum
I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
16 haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas urbes et viculi earum
Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
17 Isachar egressa est sors quarta per cognationes suas
Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
18 fuitque eius hereditas Hiezrahel et Chasaloth et Sunem
A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
19 et Afaraim Seon et Anaarath
I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
20 et Rabbith et Cesion Abes
I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
21 et Rameth et Engannim et Enadda et Bethfeses
I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
22 et pervenit terminus usque Thabor et Seesima et Bethsemes eruntque exitus eius Iordanes civitates sedecim et villae earum
A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
23 haec est possessio filiorum Isachar per cognationes suas urbes et viculi earum
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
24 cecidit sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas
Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
25 fuitque terminus eorum Alchath et Oali et Beten et Axab
I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
26 Elmelech et Amaad et Messal et pervenit usque ad Carmelum maris et Siorlabanath
I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
27 ac revertitur contra orientem Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iepthahel contra aquilonem in Bethemech et Neihel egrediturque ad levam Chabul
Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
28 et Achran et Roob et Amon et Canae usque ad Sidonem magnam
I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
29 revertiturque in Orma usque ad civitatem munitissimam Tyrum et usque Osa eruntque exitus eius in mare de funiculo Acziba
A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
30 et Amma et Afec et Roob civitates viginti duae et villae earum
I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
31 haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas urbes et viculi earum
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
32 filiorum Nepthalim sexta pars cecidit per familias suas
Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
33 et coepit terminus de Heleb et Helon in Sananim et Adami quae est Neceb et Iebnahel usque Lecum et egressus eorum usque ad Iordanem
I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
34 revertiturque terminus contra occidentem in Aznoththabor atque inde egreditur in Ucoca et pertransit in Zabulon contra meridiem et in Aser contra occidentem et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis
Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
35 civitates munitissimae Aseddim Ser et Ammath et Recchath Chenereth
A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
36 et Edema et Arama Asor
I Edama, i Arama, i Asor,
37 et Cedes et Edrai Nasor
I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
38 et Ieron et Magdalel Horem et Bethanath et Bethsemes civitates decem et novem et villae earum
I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
39 haec est possessio tribus filiorum Nepthali per cognationes suas urbes et viculi earum
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
40 tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima
Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
41 et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Ahirsemes id est civitas Solis
A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
42 Selebin et Ahialon et Iethela
I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
43 Helon et Themna et Acron
I Elon, i Temnata, i Ekron;
44 Helthecen et Gebthon et Baalath
I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
45 Iud et Benebarach et Gethremmon
I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
46 aquae Hiercon et Areccon cum termino qui respicit Ioppen
I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
47 et ipso fine concluditur ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea vocantes nomen eius Lesemdan ex nomine Dan patris sui
Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
48 haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas urbes et viculi earum
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
49 cumque conplesset terram sorte dividere singulis per tribus suas dederunt filii Israhel possessionem Iosue filio Nun in medio sui
A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
50 iuxta praeceptum Domini urbem quam postulavit Thamnathseraa in monte Ephraim et aedificavit civitatem habitavitque in ea
Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
51 hae sunt possessiones quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum ac tribuum filiorum Israhel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii partitique sunt terram
Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.

< Iosue 19 >