< Iosue 19 >
1 et egressa est sors secunda filiorum Symeon per cognationes suas fuitque hereditas
Dann kam das zweite Los heraus für Simeon, für die Geschlechter des Stammes der Simeoniten; und zwar lag ihr Erbteil mitten im Erbbesitz der Judäer.
2 eorum in medio possessionis filiorum Iuda Bersabee et Sabee et Molada
Es wurde ihnen aber als ihr Erbbesitz zuteil: Beerseba, Seba, Molada,
3 et Asersual Bala et Asem
Hazar-Sual, Bala, Ezem,
4 et Heltholath Bethul Arma
Eltholad, Bethul, Horma,
5 et Seceleg et Bethmarchaboth Asersusa
Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa,
6 et Bethlebaoth et Saroen civitates tredecim et villae earum
Beth-Lebaoth und Saruhen: 13 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
7 Ahin et Remmon et Athar et Asan civitates quattuor et villae earum
Ferner Ain, Rimmon, Ether und Asan: 4 Städte mit den zugehörigen Dörfern;
8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Balaath Berrameth contra australem plagam haec est hereditas filiorum Symeon iuxta cognationes suas
außerdem alle Dörfer, die rings um diese Städte liegen bis nach Baalath-Beer, dem Rama des Südlandes. Dies ist der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Simeon.
9 in funiculo et possessione filiorum Iuda quia maior erat et idcirco possederunt filii Symeon in medio hereditatis eorum
Von dem Anteil der Judäer war der Erbbesitz der Simeoniten genommen; denn der Anteil der Judäer war für diese zu groß; daher erhielten die Simeoniten ihren Erbbesitz mitten in deren Besitztum.
10 cecidit quoque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas et factus est terminus possessionis eorum usque Sarith
Hierauf kam das dritte Los heraus für die Geschlechter des Stammes Sebulon; und die Grenze ihres Erbbesitzes reichte bis Sarid.
11 ascenditque de mari et Medala ac pervenit in Debbaseth usque ad torrentem qui est contra Iecennam
Ihre Grenze geht aber westwärts hinauf, und zwar nach Marala hin, berührt Dabbeseth und stößt an den Bach, der östlich von Jokneam fließt.
12 et revertitur de Sarith contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iafie
Aber auf der östlichen Seite von Sarid, gegen Sonnenaufgang, wendet sie sich nach dem Gebiet von Kisloth-Thabor, geht weiter nach Daberath, zieht sich aufwärts nach Japhia,
13 et inde pertransit ad orientalem plagam Getthefer Etthacasin et egreditur in Remmon Ampthar et Noa
läuft von da ostwärts, gegen Sonnenaufgang, nach Gath-Hepher, nach Eth-Kazin hinüber, läuft aus bei Rimmon und erstreckt sich nach Nea hin;
14 et circuit ad aquilonem et Nathon suntque egressus eius vallis Iepthahel
dann zieht sich die Grenze mit veränderter Richtung um dasselbe herum nördlich von Hannathon und erreicht ihr Ende im Tal von Jiphthah-El.
15 et Catheth et Nehalal et Semron et Iedala et Bethleem civitates duodecim et villae earum
… und Kattath, Nahalal, Simron, Jidala und Bethlehem: 12 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
16 haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas urbes et viculi earum
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Sebulon: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
17 Isachar egressa est sors quarta per cognationes suas
Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Geschlechter der Issaschariten.
18 fuitque eius hereditas Hiezrahel et Chasaloth et Sunem
Ihr Gebiet erstreckte sich über Jesreel, Kesulloth, Sunem,
19 et Afaraim Seon et Anaarath
Hapharaim, Sion, Anaharath,
20 et Rabbith et Cesion Abes
Rabbith, Kisjon, Ebez,
21 et Rameth et Engannim et Enadda et Bethfeses
Remeth, En-Gannim, En-Hadda und Beth-Pazzez.
22 et pervenit terminus usque Thabor et Seesima et Bethsemes eruntque exitus eius Iordanes civitates sedecim et villae earum
Die Grenze berührt Thabor, Sahazima und Beth-Semes, und ihre Grenze endet am Jordan: 16 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
23 haec est possessio filiorum Isachar per cognationes suas urbes et viculi earum
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes der Issaschariten: die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
24 cecidit sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas
Dann kam das fünfte Los heraus für die Geschlechter des Stammes Asser.
25 fuitque terminus eorum Alchath et Oali et Beten et Axab
Ihr Gebiet umfaßte Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
26 Elmelech et Amaad et Messal et pervenit usque ad Carmelum maris et Siorlabanath
Allammelech, Amgad und Miseal und stößt westwärts an den Karmel und an den Sihor von Libnath.
27 ac revertitur contra orientem Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iepthahel contra aquilonem in Bethemech et Neihel egrediturque ad levam Chabul
Sodann wendet sich die Grenze ostwärts nach Beth-Dagon, berührt Sebulon und das Tal Jiphthah-El im Norden, dann Beth-Emek und Negiel und setzt sich nordwärts fort nach Kabul,
28 et Achran et Roob et Amon et Canae usque ad Sidonem magnam
Ebron, Rehob, Hammon und Kana bis zu der großen Stadt Sidon;
29 revertiturque in Orma usque ad civitatem munitissimam Tyrum et usque Osa eruntque exitus eius in mare de funiculo Acziba
dann zieht die Grenze mit veränderter Richtung nach Rama und bis zu der festen Stadt Tyrus, sodann mit veränderter Richtung nach Hossa und endet am Meer. Mahaleb, Aksib,
30 et Amma et Afec et Roob civitates viginti duae et villae earum
Umma, Aphek und Rehob: 22 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
31 haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas urbes et viculi earum
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Asser: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
32 filiorum Nepthalim sexta pars cecidit per familias suas
Für den Stamm Naphthali kam das sechste Los heraus, für die Geschlechter der Naphthaliten.
33 et coepit terminus de Heleb et Helon in Sananim et Adami quae est Neceb et Iebnahel usque Lecum et egressus eorum usque ad Iordanem
Ihre Grenze geht von Heleph, von der Eiche bei Zaanannim, über Adami-Nekeb und Jabneel bis Lakkum und endet am Jordan;
34 revertiturque terminus contra occidentem in Aznoththabor atque inde egreditur in Ucoca et pertransit in Zabulon contra meridiem et in Aser contra occidentem et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis
dann geht die Grenze mit veränderter Richtung westwärts nach Asnoth-Thabor, setzt sich fort nach Hukkok hin, berührt dann im Süden Sebulon, stößt im Westen an Asser und im Osten an den Jordan.
35 civitates munitissimae Aseddim Ser et Ammath et Recchath Chenereth
Die festen Städte waren: Ziddim, Zer und Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 et Edema et Arama Asor
Adama, Rama, Hazor,
37 et Cedes et Edrai Nasor
Kedes, Edrei, En-Hazor,
38 et Ieron et Magdalel Horem et Bethanath et Bethsemes civitates decem et novem et villae earum
Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath und Beth-Semes: 19 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
39 haec est possessio tribus filiorum Nepthali per cognationes suas urbes et viculi earum
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes der Naphthaliten: die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
40 tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima
Für die Geschlechter des Stammes Dan kam das siebte Los heraus.
41 et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Ahirsemes id est civitas Solis
Das Gebiet ihres Erbteils umfaßte: Zorga, Esthaol, Ir-Semes,
42 Selebin et Ahialon et Iethela
Saalabbin, Ajjalon, Jithla,
43 Helon et Themna et Acron
Elon, Thimnath, Ekron,
44 Helthecen et Gebthon et Baalath
Eltheke, Gibbethon, Baalath,
45 Iud et Benebarach et Gethremmon
Jehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
46 aquae Hiercon et Areccon cum termino qui respicit Ioppen
Me-Jarkon und Rakkon samt dem Gebiete gegen Japho hin.
47 et ipso fine concluditur ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea vocantes nomen eius Lesemdan ex nomine Dan patris sui
Als das Gebiet den Daniten später zu enge wurde, zogen sie hinauf und bekriegten Lesem (Lais); und nachdem sie es erobert und die Einwohner mit der Schärfe des Schwertes niedergemacht hatten, nahmen sie es in Besitz, siedelten sich dort an und gaben Lesem den Namen »Dan« nach ihrem Stammvater Dan.
48 haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas urbes et viculi earum
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Dan: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
49 cumque conplesset terram sorte dividere singulis per tribus suas dederunt filii Israhel possessionem Iosue filio Nun in medio sui
Als nun die Israeliten mit der Verteilung des Landes nach seinem ganzen Umfang fertig waren, gaben sie Josua, dem Sohne Nuns, ein Besitztum in ihrer Mitte.
50 iuxta praeceptum Domini urbem quam postulavit Thamnathseraa in monte Ephraim et aedificavit civitatem habitavitque in ea
Nach dem Befehl des HERRN gaben sie ihm die Stadt, die er sich erbeten hatte, nämlich Thimnath-Serah im Berglande Ephraim; er befestigte dann die Stadt und ließ sich in ihr nieder.
51 hae sunt possessiones quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum ac tribuum filiorum Israhel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii partitique sunt terram
Dies sind die Erbteile, die der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns, und die Stammeshäupter der Israeliten in Silo vor dem HERRN am Eingang des Offenbarungszeltes durch das Los verteilten. Als sie dann mit der Verteilung des Landes fertig waren,