< Iosue 19 >
1 et egressa est sors secunda filiorum Symeon per cognationes suas fuitque hereditas
西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
2 eorum in medio possessionis filiorum Iuda Bersabee et Sabee et Molada
他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
3 et Asersual Bala et Asem
哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
4 et Heltholath Bethul Arma
厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
5 et Seceleg et Bethmarchaboth Asersusa
漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
6 et Bethlebaoth et Saroen civitates tredecim et villae earum
特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
7 Ahin et Remmon et Athar et Asan civitates quattuor et villae earum
阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Balaath Berrameth contra australem plagam haec est hereditas filiorum Symeon iuxta cognationes suas
尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
9 in funiculo et possessione filiorum Iuda quia maior erat et idcirco possederunt filii Symeon in medio hereditatis eorum
西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
10 cecidit quoque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas et factus est terminus possessionis eorum usque Sarith
則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
11 ascenditque de mari et Medala ac pervenit in Debbaseth usque ad torrentem qui est contra Iecennam
由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
12 et revertitur de Sarith contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iafie
再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
13 et inde pertransit ad orientalem plagam Getthefer Etthacasin et egreditur in Remmon Ampthar et Noa
由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
14 et circuit ad aquilonem et Nathon suntque egressus eius vallis Iepthahel
再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
15 et Catheth et Nehalal et Semron et Iedala et Bethleem civitates duodecim et villae earum
境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
16 haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas urbes et viculi earum
這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
17 Isachar egressa est sors quarta per cognationes suas
依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
18 fuitque eius hereditas Hiezrahel et Chasaloth et Sunem
他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
19 et Afaraim Seon et Anaarath
哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
20 et Rabbith et Cesion Abes
多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
21 et Rameth et Engannim et Enadda et Bethfeses
勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
22 et pervenit terminus usque Thabor et Seesima et Bethsemes eruntque exitus eius Iordanes civitates sedecim et villae earum
邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
23 haec est possessio filiorum Isachar per cognationes suas urbes et viculi earum
這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
24 cecidit sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas
阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
25 fuitque terminus eorum Alchath et Oali et Beten et Axab
他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
26 Elmelech et Amaad et Messal et pervenit usque ad Carmelum maris et Siorlabanath
阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
27 ac revertitur contra orientem Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iepthahel contra aquilonem in Bethemech et Neihel egrediturque ad levam Chabul
然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
28 et Achran et Roob et Amon et Canae usque ad Sidonem magnam
再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
29 revertiturque in Orma usque ad civitatem munitissimam Tyrum et usque Osa eruntque exitus eius in mare de funiculo Acziba
由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
30 et Amma et Afec et Roob civitates viginti duae et villae earum
阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
31 haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas urbes et viculi earum
這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
32 filiorum Nepthalim sexta pars cecidit per familias suas
納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
33 et coepit terminus de Heleb et Helon in Sananim et Adami quae est Neceb et Iebnahel usque Lecum et egressus eorum usque ad Iordanem
他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
34 revertiturque terminus contra occidentem in Aznoththabor atque inde egreditur in Ucoca et pertransit in Zabulon contra meridiem et in Aser contra occidentem et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis
西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
35 civitates munitissimae Aseddim Ser et Ammath et Recchath Chenereth
設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
36 et Edema et Arama Asor
阿達瑪、哈祚爾、
37 et Cedes et Edrai Nasor
卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
38 et Ieron et Magdalel Horem et Bethanath et Bethsemes civitates decem et novem et villae earum
依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
39 haec est possessio tribus filiorum Nepthali per cognationes suas urbes et viculi earum
這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
40 tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima
丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
41 et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Ahirsemes id est civitas Solis
他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
42 Selebin et Ahialon et Iethela
沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
43 Helon et Themna et Acron
厄隆、提默納、厄刻龍、
44 Helthecen et Gebthon et Baalath
厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
45 Iud et Benebarach et Gethremmon
耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
46 aquae Hiercon et Areccon cum termino qui respicit Ioppen
默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
47 et ipso fine concluditur ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea vocantes nomen eius Lesemdan ex nomine Dan patris sui
但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
48 haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas urbes et viculi earum
這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
49 cumque conplesset terram sorte dividere singulis per tribus suas dederunt filii Israhel possessionem Iosue filio Nun in medio sui
以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
50 iuxta praeceptum Domini urbem quam postulavit Thamnathseraa in monte Ephraim et aedificavit civitatem habitavitque in ea
他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
51 hae sunt possessiones quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum ac tribuum filiorum Israhel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii partitique sunt terram
以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。