< Iosue 18 >

1 congregatique sunt omnes filii Israhel in Silo ibique fixerunt tabernaculum testimonii et fuit eis terra subiecta
Toute la congrégation des enfants d'Israël s'assembla à Silo, et ils y établirent la tente de la Rencontre. Le pays fut soumis devant eux.
2 remanserant autem filiorum Israhel septem tribus quae necdum acceperant possessiones suas
Il restait sept tribus parmi les enfants d'Israël, qui n'avaient pas encore partagé leur héritage.
3 ad quos Iosue ait usquequo marcetis ignavia et non intratis ad possidendam terram quam Dominus Deus patrum vestrorum dedit vobis
Josué dit aux enfants d'Israël: « Jusques à quand négligerez-vous d'entrer en possession du pays que Yahvé, le Dieu de vos pères, vous a donné?
4 eligite de singulis tribubus ternos viros ut mittam eos et pergant atque circumeant terram et describant eam iuxta numerum uniuscuiusque multitudinis referantque ad me quod descripserint
Désignez pour vous trois hommes de chaque tribu. Je les enverrai. Ils se lèveront, parcourront le pays et le décriront selon leur héritage, puis ils viendront me voir.
5 dividite vobis terram in septem partes Iudas sit in terminis suis ab australi plaga et domus Ioseph ab aquilone
Ils le diviseront en sept parts. Juda habitera dans son territoire au sud, et la maison de Joseph habitera dans son territoire au nord.
6 mediam inter hos terram in septem partes describite et huc venietis ad me ut coram Domino Deo vestro mittam vobis hic sortem
Vous arpenterez le pays en sept parties, vous m'en apporterez la description ici, et je tirerai au sort pour vous ici, devant Yahvé notre Dieu.
7 quia non est inter vos pars Levitarum sed sacerdotium Domini est eorum hereditas Gad autem et Ruben et dimidia tribus Manasse iam acceperant possessiones suas trans Iordanem ad orientalem plagam quas dedit eis Moses famulus Domini
Toutefois, les Lévites n'auront aucune part parmi vous, car le sacerdoce de l'Éternel est leur héritage. Gad, Ruben et la demi-tribu de Manassé ont reçu leur héritage à l'est du Jourdain, que Moïse, serviteur de Yahvé, leur a donné. »
8 cumque surrexissent viri ut pergerent ad describendam terram praecepit eis Iosue dicens circuite terram et describite eam ac revertimini ad me ut hic coram Domino Deo in Silo mittam vobis sortem
Les hommes se levèrent et partirent. Josué ordonna à ceux qui étaient partis d'arpenter le pays, en disant: « Parcourez le pays, arpentez-le, et revenez me voir. Je vous tirerai au sort ici, devant Yahvé, à Silo. »
9 itaque perrexerunt et lustrantes eam in septem partes diviserunt scribentes in volumine reversique sunt ad Iosue in castra Silo
Ces hommes parcoururent le pays et en firent le relevé par villes, en sept portions, dans un livre. Ils arrivèrent auprès de Josué, au camp de Silo.
10 qui misit sortes coram Domino in Silo divisitque terram filiis Israhel in septem partes
Josué les tira au sort à Silo, devant Yahvé. Là, Josué partagea le pays entre les enfants d'Israël, selon leurs divisions.
11 et ascendit sors prima filiorum Beniamin per familias suas ut possiderent terram inter filios Iuda et filios Ioseph
Le sort de la tribu des fils de Benjamin fut établi selon leurs familles. La limite de leur lot s'étendait entre les fils de Juda et les fils de Joseph.
12 fuitque terminus eorum contra aquilonem ab Iordane pergens iuxta latus Hiericho septentrionalis plagae et inde contra occidentem ad montana conscendens et perveniens in solitudinem Bethaven
Leur limite au nord partait du Jourdain. La frontière montait au nord, du côté de Jéricho, et s'élevait à l'ouest, à travers la montagne. Elle se terminait au désert de Beth Aven.
13 atque pertransiens iuxta Luzam ad meridiem ipsa est Bethel descenditque in Atharothaddar in montem qui est ad meridiem Bethoron inferioris
De là, la frontière passait à Luz, du côté de Luz (appelé aussi Béthel), vers le sud. La frontière descendait jusqu'à Ataroth Addar, près de la montagne qui se trouve au sud de Beth Horon la basse.
14 et inclinatur circumiens contra mare a meridie montis qui respicit Bethoron contra africum suntque exitus eius in Cariathbaal quae vocatur et Cariathiarim urbem filiorum Iuda haec est plaga contra mare et occidentem
La limite s'étendait et tournait sur le quart occidental, vers le sud, depuis la montagne qui est en face de Beth Horon, vers le sud, et se terminait à Kiriath Baal (appelée aussi Kiriath Jearim), ville des fils de Juda. C'était le quart occidental.
15 a meridie autem ex parte Cariathiarim egreditur terminus contra mare et pervenit usque ad fontem aquarum Nepthoa
Le quart sud partait de l'extrémité de Kiriath Jearim. La limite s'étendait à l'ouest, jusqu'à la source des eaux de Nephtoa.
16 descenditque in partem montis qui respicit vallem filiorum Ennom et est contra septentrionalem plagam in extrema parte vallis Rafaim descenditque Gehennom id est vallis Ennom iuxta latus Iebusei ad austrum et pervenit ad fontem Rogel
La limite descendait jusqu'à l'extrémité de la montagne qui se trouve devant la vallée du fils de Hinnom, dans la vallée des Rephaïm, au nord. Elle descendait vers la vallée de Hinnom, du côté du Jébusien, vers le sud, et descendait jusqu'à En Rogel.
17 transiens ad aquilonem et egrediens ad Aensemes id est fontem Solis
Elle s'étendait vers le nord, sortait à En Shemesh, et s'en allait vers Geliloth, qui est en face de la montée d'Adummim. Elle descendait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
18 et pertransit usque ad tumulos qui sunt e regione ascensus Adommim descenditque ad Abenboen id est lapidem Boen filii Ruben et pertransit ex latere aquilonis ad campestria descenditque in planitiem
Elle passait au nord du côté opposé à la plaine, et descendait vers la plaine.
19 et praetergreditur contra aquilonem Bethagla suntque exitus eius contra linguam maris Salsissimi ab aquilone in fine Iordanis ad australem plagam
Elle passait au nord du côté de Beth Hogla, et se terminait à la baie septentrionale de la mer Salée, à l'extrémité méridionale du Jourdain. C'était la frontière sud.
20 qui est terminus illius ab oriente haec est possessio filiorum Beniamin per terminos suos in circuitu et familias singulas
Le Jourdain était sa limite sur le quart oriental. Tel fut l'héritage des fils de Benjamin, selon les limites qui l'entouraient, selon leurs familles.
21 fueruntque civitates eius Hiericho et Bethagla et vallis Casis
Les villes de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, étaient Jéricho, Beth Hogla, Emek Keziz,
22 Betharaba et Semaraim et Bethel
Beth Araba, Zemaraïm, Béthel,
23 Avim et Affara et Ofra
Avvim, Para, Ophra,
24 villa Emona et Ofni et Gabee civitates duodecim et villae earum
Chephar Ammoni, Ophni et Guéba; douze villes et leurs villages.
25 Gabaon et Rama et Beroth
Gabeon, Rama, Beéroth,
26 et Mesfe Cafera et Ammosa
Mitspé, Chephira, Mozah,
27 et Recem Iarafel et Tharala
Rékem, Irpeel, Tarala,
28 et Sela Eleph et Iebus quae est Hierusalem Gabaath et Cariath civitates quattuordecim et villae earum haec est possessio filiorum Beniamin iuxta familias suas
Zéla, Éleph, Jébusite (appelée aussi Jérusalem), Gibeath et Kiriath; quatorze villes et leurs villages. Tel est l'héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles.

< Iosue 18 >