< Iosue 18 >

1 congregatique sunt omnes filii Israhel in Silo ibique fixerunt tabernaculum testimonii et fuit eis terra subiecta
And the whole congregation of the sons of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the tent of meeting there, and the land was subdued before them.
2 remanserant autem filiorum Israhel septem tribus quae necdum acceperant possessiones suas
And seven tribes remained among the sons of Israel, which had not yet divided their inheritance.
3 ad quos Iosue ait usquequo marcetis ignavia et non intratis ad possidendam terram quam Dominus Deus patrum vestrorum dedit vobis
And Joshua said to the sons of Israel, How long are ye slack to go in to possess the land, which Jehovah, the God of your fathers, has given you?
4 eligite de singulis tribubus ternos viros ut mittam eos et pergant atque circumeant terram et describant eam iuxta numerum uniuscuiusque multitudinis referantque ad me quod descripserint
Appoint for you three men of each tribe. And I will send them, and they shall arise, and walk through the land, and describe it according to their inheritance, and they shall come to me.
5 dividite vobis terram in septem partes Iudas sit in terminis suis ab australi plaga et domus Ioseph ab aquilone
And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.
6 mediam inter hos terram in septem partes describite et huc venietis ad me ut coram Domino Deo vestro mittam vobis hic sortem
And ye shall describe the land into seven portions, and bring it here to me. And I will cast lots for you here before Jehovah our God.
7 quia non est inter vos pars Levitarum sed sacerdotium Domini est eorum hereditas Gad autem et Ruben et dimidia tribus Manasse iam acceperant possessiones suas trans Iordanem ad orientalem plagam quas dedit eis Moses famulus Domini
For the Levites have no portion among you, for the priesthood of Jehovah is their inheritance, and Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of Jehovah gave them.
8 cumque surrexissent viri ut pergerent ad describendam terram praecepit eis Iosue dicens circuite terram et describite eam ac revertimini ad me ut hic coram Domino Deo in Silo mittam vobis sortem
And the men arose, and went. And Joshua charged those who went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me. And I will cast lots for you here before Jehovah in Shiloh.
9 itaque perrexerunt et lustrantes eam in septem partes diviserunt scribentes in volumine reversique sunt ad Iosue in castra Silo
And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven portions in a book. And they came to Joshua to the camp at Shiloh.
10 qui misit sortes coram Domino in Silo divisitque terram filiis Israhel in septem partes
And Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah. And there Joshua divided the land to the sons of Israel according to their divisions.
11 et ascendit sors prima filiorum Beniamin per familias suas ut possiderent terram inter filios Iuda et filios Ioseph
And the lot of the tribe of the sons of Benjamin came up according to their families, and the border of their lot went out between the sons of Judah and the sons of Joseph.
12 fuitque terminus eorum contra aquilonem ab Iordane pergens iuxta latus Hiericho septentrionalis plagae et inde contra occidentem ad montana conscendens et perveniens in solitudinem Bethaven
And their border on the north quarter was from the Jordan, and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill-country westward. And the goings out of it were at the wilderness of Beth-aven.
13 atque pertransiens iuxta Luzam ad meridiem ipsa est Bethel descenditque in Atharothaddar in montem qui est ad meridiem Bethoron inferioris
And the border passed along from there to Luz, to the side of Luz (the same is Bethel), southward, and the border went down to Ataroth-addar, by the mountain that lies on the south of Beth-horon the nether.
14 et inclinatur circumiens contra mare a meridie montis qui respicit Bethoron contra africum suntque exitus eius in Cariathbaal quae vocatur et Cariathiarim urbem filiorum Iuda haec est plaga contra mare et occidentem
And the border extended, and turned around on the west quarter southward, from the mountain that lies before Beth-horon southward. And the goings out of it were at Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), a city of the sons of Judah. This was the west quarter.
15 a meridie autem ex parte Cariathiarim egreditur terminus contra mare et pervenit usque ad fontem aquarum Nepthoa
And the south quarter was from the uttermost part of Kiriath-jearim, and the border went out westward, and went out to the fountain of the waters of Nephtoah,
16 descenditque in partem montis qui respicit vallem filiorum Ennom et est contra septentrionalem plagam in extrema parte vallis Rafaim descenditque Gehennom id est vallis Ennom iuxta latus Iebusei ad austrum et pervenit ad fontem Rogel
and the border went down to the uttermost part of the mountain that lies before the valley of the son of Hinnom, which is in the vale of Rephaim northward, and it went down to the valley of Hinnom, to the side of the Jebusite southward, and went down to En-rogel,
17 transiens ad aquilonem et egrediens ad Aensemes id est fontem Solis
and it extended northward, and went out at En-shemesh, and went out to Geliloth, which is opposite the ascent of Adummim, and it went down to the stone of Bohan the son of Reuben,
18 et pertransit usque ad tumulos qui sunt e regione ascensus Adommim descenditque ad Abenboen id est lapidem Boen filii Ruben et pertransit ex latere aquilonis ad campestria descenditque in planitiem
and it passed along to the side opposite the Arabah northward, and went down to the Arabah,
19 et praetergreditur contra aquilonem Bethagla suntque exitus eius contra linguam maris Salsissimi ab aquilone in fine Iordanis ad australem plagam
and the border passed along to the side of Beth-hoglah northward. And the goings out of the border were at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This was the south border.
20 qui est terminus illius ab oriente haec est possessio filiorum Beniamin per terminos suos in circuitu et familias singulas
And the Jordan was the border of it on the east quarter. This was the inheritance of the sons of Benjamin, by the borders of it round about, according to their families.
21 fueruntque civitates eius Hiericho et Bethagla et vallis Casis
Now the cities of the tribe of the sons of Benjamin according to their families were: Jericho, and Beth-hoglah, and Emek-keziz,
22 Betharaba et Semaraim et Bethel
and Beth-arabah, and Zemaraim, and Bethel,
23 Avim et Affara et Ofra
and Avvim, and Parah, and Ophrah,
24 villa Emona et Ofni et Gabee civitates duodecim et villae earum
and Chephar-ammoni, and Ophni, and Geba; twelve cities with their villages.
25 Gabaon et Rama et Beroth
Gibeon, and Ramah, and Beeroth,
26 et Mesfe Cafera et Ammosa
and Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,
27 et Recem Iarafel et Tharala
and Rekem, and Irpeel, and Taralah,
28 et Sela Eleph et Iebus quae est Hierusalem Gabaath et Cariath civitates quattuordecim et villae earum haec est possessio filiorum Beniamin iuxta familias suas
and Zelah, Eleph, and the Jebusite (the same is Jerusalem), Gibeath, and Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the sons of Benjamin according to their families.

< Iosue 18 >