< Iosue 15 >

1 igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
Ahora, la parte de la tierra marcada para los hijos de Judá por las familias, subía hasta el borde de Edom, hasta el desierto de Zin, al sur, hasta el punto más lejano, al sur.
2 initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
Su límite sur era desde la parte más lejana del Mar Salado, desde el extremo mirando hacia el sur:
3 egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
Desde allí va al sur de la pendiente hasta Acrabim, y luego a Zin, luego al sur después de Cades-barnea, y luego por Hezron y hasta Adar, girando en dirección a Carca.
4 atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
Luego a Azmon, que termina en la corriente de Egipto: y el final del límite está en el mar; Este será tu límite en el sur.
5 ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
Y el límite este es el Mar Salado hasta el final de Jordania. Y el límite de la parte norte de la tierra es desde la entrada del mar al final de Jordania:
6 ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
Luego la línea sube hasta Bet-hogla, pasa el norte de Bet-arabá, y sube hasta la piedra de Bohán, el hijo de Reuben;
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
Luego la línea sube a Debir desde el valle de Acor, y por lo tanto hacia el norte, en dirección a Gilgal, que está enfrente de la pendiente hasta Adumim, en el lado sur del río, y la línea continúa a las aguas de En-semes, que terminan en En-rogel:
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
Luego la línea sube por el valle del hijo de Hinom nhacia el lado sur del Jebús (que es Jerusalén) luego hasta la cima de la montaña frente al valle de Hinnom al oeste, que es en el punto más lejano del valle de Refaim en el norte.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
Y el límite está marcado desde la cima de la montaña hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y hacia las ciudades del Monte Ephron, hasta Baalah (que es Quiriat-jearim)
10 et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
Luego, girando hacia el oeste, la línea va desde Baalah hasta el Monte Seir, y continúa hasta el lado del Monte Jearim (que es Quesalon) en el norte, luego baja a Bet-semes y pasa Timna.
11 et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
Y hacia el lado de Ecrón al norte, luego se marca hacia Sicron, y luego hacia el monte Baala, que termina en Jabneel; El final de la línea está en el mar.
12 hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
Y el límite al oeste es el borde del Gran Mar. Esta es la línea que recorre la tierra marcada para los hijos de Judá, por sus familias.
13 Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
Y a Caleb, hijo de Jefone, entregó una parte de entre los hijos de Judá, tal como el Señor le había dado órdenes a Josué, es decir, Quiriat-arba, llamada así por Arba, el padre de Anac, que es Hebrón.
14 delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
Y los tres hijos de Anac, Sesai, Ahimán y Talmai, los hijos de Anac, fueron expulsados ​​de allí por Caleb.
15 atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
Desde allí se enfrentó a la gente de Debir: (ahora el nombre de Debir era Quiriat-sefer).
16 dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
Y Caleb dijo: Daré a Acsa, mi hija, como esposa al hombre que vence a Quiriat-sefer y la conquiste.
17 cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
Otoniel, el hijo de Cenaz, el hermano de Caleb, la conquistó: y le dio a su hija Acsa por su esposa.
18 quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
Cuando ella se acercó a él, él le hizo pensar en la idea de pedirle a su padre un campo: y ella se bajó de su asno; y Caleb le dijo: ¿Qué deseas?
19 at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
Y ella dijo: Dame una bendición; Porque me has puesto en tierra seca del sur, ahora dame manantiales de agua. Así que él le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo.
20 haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
Esta es la herencia de la tribu de Judá, por sus familias.
21 erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
Los pueblos más lejanos de la tribu de Judá en dirección a los límites de Edom, al sur, fueron Cabseel, Edar y Jagur;
22 et Cina et Dimona Adeda
Cina, Dimona, Adada;
23 et Cedes et Asor Iethnan
Cedes, Hazor, Itnan;
24 Zif et Thelem Baloth
Zif, Telem, y Bealot;
25 et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
Hazor-hadata, Queriot, hezron (que es Hazor);
26 Aman Same et Molada
Amam, Sean, Molada;
27 et Asergadda et Asemon Bethfeleth
​​Hazar-gada, Hesmon, Bet-pelet;
28 et Asersual et Bersabee et Baziothia
Hazar-sual, Beer-seba, Bizotia;
29 Bala et Hiim Esem
Baalah, Iim, Esem;
30 et Heltholad Exiil et Harma
Eltolad, Quesil, y Horma;
31 Siceleg et Medemena et Sensenna
Siclag, Madmana, Sansana;
32 Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
Lebaot, Silhim, En-Rimon; Todos los pueblos son veintinueve, con sus aldeas.
33 in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
En las tierras bajas, Estaol, Zora y Asena;
34 et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
Zanoa, En-ganim, Tapua, Enam;
35 et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
Jarmut, y Adulam, Soco y Azeca;
36 et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
Saaraim, Aditaim, Gedera, y Gederotaim; Catorce pueblos con sus aldeas.
37 Sanan et Adesa et Magdalgad
Zenan, Haadasa, Migdal-gad;
38 Delean et Mesfa et Iecthel
Dilean, Mizpa, Jocteel;
39 Lachis et Bascath et Aglon
Laquis, Boscat, Eglon;
40 Thebbon et Lehemas et Chethlis
Cabon, Lahmam, Quitlis;
41 et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
Gederot, Bet-dagon, Naama, Maceda; Dieciséis pueblos con sus aldeas.
42 Labana et Aether et Asan
Libna, Éter, Asan;
43 Ieptha et Esna et Nesib
Jifta, Asena, Nezib;
44 Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
Keila, Aczib, y Maresa; Nueve poblados con sus aldeas.
45 Accaron cum vicis et villulis suis
Ecrón, con sus pueblos y aldeas;
46 ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
De Ecrón al mar, todos los pueblos al lado de Asdod, con sus lugares sus aldeas.
47 Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
Asdod, con sus pueblos y aldeas; Gaza, con sus pueblos y aldeas, a la corriente de Egipto, con el Gran Mar como límite.
48 et in monte Samir et Iether et Soccho
Y en la región montañosa, Samir, Jatir y Soco;
49 et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
Dana, Quiriat-Sana (que es Debir);
50 Anab et Isthemo et Anim
Anab, y Estemoa, y Anim;
51 Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
Gosen, Holon, Gilo; Once ciudades con sus aldeas.
52 Arab et Roma et Esaan
Árabe, y Duma, Esan;
53 Ianum et Bethafua et Afeca
​​Janum, y Bet-tapua, Afeca;
54 Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
Humta, Quiriat-arba (que es Hebrón), y Sior; Nueve poblados con sus aldeas.
55 Maon et Chermel et Zif et Iotae
Maon, Carmel, Zif, Juta;
56 Iezrehel et Iucadam et Zanoe
Jezreel, Jocdeam, Zanoa;
57 Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
Cain, Gabaa y Timna; Diez pueblos con sus aldeas.
58 Alul et Bethsur et Gedor
Halhul, Bet-sur y Gedor;
59 Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
Maarat, y Beth-anot, y Eltecon; Seis pueblos con sus aldeas.
60 Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
Quiriat-baal (que es Quiriat-jearim), y Raba; Dos pueblos con sus aldeas.
61 in deserto Betharaba Meddin et Schacha
En el desierto, Bet-araba, Midin y Secaca;
62 Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
Nibsan, y el pueblo de la Sal, y En-gadi; Seis pueblos con sus aldeas.
63 Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
Y en cuanto a los jebuseos que viven en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron hacerlos salir; pero los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.

< Iosue 15 >