< Iosue 15 >
1 igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
Taki był los pokolenia synów Judy według ich rodzin: aż do granic Edomu przy pustkowiu Cin na południu sięgał kraniec granicy południowej.
2 initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
A ich granica południowa biegła od krańca Morza Słonego, od zatoki zwróconej ku południowi.
3 egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
I biegła od południa, ku Maale-Akrabbim, i ciągnęła się aż do Cin; a wznosząc się na południu do Kadesz-Barnea, przebiegała do Chesronu, i wznosiła się do Addary, i skręcała do Karka.
4 atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
Stamtąd przechodziła do Asmon i dochodziła do rzeki Egiptu, a kończyła się przy morzu. Taka będzie wasza granica na południu.
5 ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
Granicą zaś od wschodu [było] Morze Słone aż do końca Jordanu, a granica północna była od zatoki morskiej przy ujściu Jordanu.
6 ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
Granica ciągnęła się do Bet-Chogla i biegła od północy aż do Bet-Araba; [stamtąd] granica wznosiła się do kamienia Bohana, syna Rubena.
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
Następnie granica wznosiła się do Debiru od doliny Akor i zwracała się ku północy do Gilgal leżącego naprzeciw wzniesienia Adummim, [położonego] na południe od rzeki. Dalej granica ciągnęła się do wód En-Szemesz i kończyła się przy En-Rogiel.
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
Dalej granica wznosiła się doliną syna Hinnom do stoku Jebusyty od południa, [czyli] do Jerozolimy. Stamtąd wznosiła się na szczyt góry położonej naprzeciw doliny Hinnom na zachodzie i na krańcu doliny Refaimitów na północy.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
Potem granica skręcała od szczytu góry aż do źródła wody Neftoach i biegła aż do miast góry Efron; dalej ciągnęła się do Baala, czyli Kiriat-Jearim.
10 et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
Następnie granica skręcała od Baala na zachodzie do góry Seir i przechodziła do zbocza góry Jearim od północy, czyli Kesalon, potem schodziła do Bet-Szemesz i przechodziła do Timny.
11 et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
Później granica wychodziła do zbocza Ekronu na północy i skręcała do Szikronu, i przebiegała przez górę Baala; stamtąd wychodziła do Jabneel i kończyła się przy morzu.
12 hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
A granicą zachodnią było Morze Wielkie i jego wybrzeże. Oto granica synów Judy dokoła według ich rodzin.
13 Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
Kalebowi zaś, synowi Jefunnego, dał [Jozue] dział pośród synów Judy, jak PAN nakazał Jozuemu, miasto Arba, ojca Anaka, czyli Hebron.
14 delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
I Kaleb wypędził stamtąd trzech synów Anaka: Szeszaja i Achimana, i Talmaja, potomków Anaka.
15 atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
Stamtąd wyruszył przeciwko mieszkańcom Debiru, które dawniej nazywało się Kiriat-Sefer.
16 dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
I Kaleb powiedział: Kto pobije Kiriat-Sefer i zdobędzie je, temu dam swoją córkę Aksę za żonę.
17 cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
I zdobył je Otniel, syn Kenaza, brata Kaleba; i dał mu swoją córkę Aksę za żonę.
18 quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
A gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił jej ojca o pole. Kiedy zsiadła z osła, Kaleb zapytał ją: Czego sobie życzysz?
19 at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
A [ona] odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; skoro dałeś mi ziemię południową, daj mi też źródła wód. I dał jej źródła górne i źródła dolne.
20 haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
Oto dziedzictwo pokolenia synów Judy według ich rodzin.
21 erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
Miastami granicznymi pokolenia synów Judy w stronę granicy Edomu na południu były: Kabseel, Eder, Jagur;
22 et Cina et Dimona Adeda
Kina, Dimona, Adada;
23 et Cedes et Asor Iethnan
Kedesz, Chasor, Jetnan;
25 et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
Chasor-Chadatta i Keriot-Chesron, czyli Chasor;
27 et Asergadda et Asemon Bethfeleth
Hasar-Gadda, Cheszmon, Bet-Pelet;
28 et Asersual et Bersabee et Baziothia
Chasar-Szual, Beer-Szeba, Biziota;
30 et Heltholad Exiil et Harma
Eltolad, Kesil, Chorma;
31 Siceleg et Medemena et Sensenna
Siklag, Madmana, Sansanna;
32 Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
Lebaot, Szilchim, Ain i Rimmon. Wszystkich miast było dwadzieścia dziewięć z przyległymi do nich wioskami.
33 in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
Na nizinie: Esztaol, Sorea, Aszna;
34 et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam;
35 et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
Jarmut, Adullam, Soko, Azeka;
36 et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
Szaaraim, Aditaim, Gedera i Gederotaim: czternaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
37 Sanan et Adesa et Magdalgad
Senan, Chadasza, Migdal-Gad;
38 Delean et Mesfa et Iecthel
Dilan, Mispe, Jokteel;
39 Lachis et Bascath et Aglon
Lakisz, Boskat, Eglon;
40 Thebbon et Lehemas et Chethlis
Kabon, Lachmas, Kitlisz;
41 et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
Gederot, Bet-Dagon, Naama i Makkeda: szesnaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
42 Labana et Aether et Asan
Libna, Eter, Aszan;
43 Ieptha et Esna et Nesib
Jeftach, Aszna, Nesib;
44 Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
Keila, Akzib i Maresza: dziewięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
45 Accaron cum vicis et villulis suis
Ekron i przyległe do niego miasteczka i wioski;
46 ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
Od Ekronu aż do morza wszystkie [miasta], które leżą w pobliżu Aszdodu, i przyległe do nich wioski;
47 Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
Aszdod i przyległe do niego miasteczka i wioski, Gaza i przyległe do niej miasteczka i wioski, aż do rzeki Egiptu i Morza Wielkiego, które jest granicą.
48 et in monte Samir et Iether et Soccho
A w górach: Szamir, Jattir, Soko;
49 et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
Danna, Kiriat-Sanna, czyli Debir;
50 Anab et Isthemo et Anim
Anab, Esztemo, Anim;
51 Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
Goszen, Cholon i Gilo: jedenaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
53 Ianum et Bethafua et Afeca
Janum, Bet-Tappuach, Afeka;
54 Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
Chumta, Kiriat-Arba, czyli Hebron, Sijor: dziewięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
55 Maon et Chermel et Zif et Iotae
Maon, Karmel, Zif, Jutta;
56 Iezrehel et Iucadam et Zanoe
Jizreel, Jokdeam, Zanoach;
57 Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
Kain, Gibea i Timna: dziesięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
58 Alul et Bethsur et Gedor
Chalchul, Bet-Sur, Gedor;
59 Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
I Maarat, Bet-Anot i Eltekon: sześć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
60 Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
Kiriat-Baal, czyli Kiriat-Jearim i Rabba: dwa miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.
61 in deserto Betharaba Meddin et Schacha
A na pustyni: Bet-Araba, Middin, Sekaka;
62 Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
Nibszan, miasto Soli i En-Gedi: sześć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
63 Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
Lecz Jebusytów, mieszkańców Jerozolimy, synowie Judy nie mogli wypędzić; dlatego Jebusyci mieszkają z synami Judy w Jerozolimie aż do dziś.