< Iosue 15 >

1 igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
Lenkatho yesizwe sabantwana bakoJuda ngokwensendo zabo yayisemngceleni weEdoma, inkangala yeZini ngeningizimu ephethelweni eningizimu.
2 initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
Lomngcele wabo weningizimu wawusuka ephethelweni loLwandle lweTshwayi, kusukela ethekwini elikhangela eningizimu.
3 egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
Waphuma waya eningizimu emqansweni weAkirabimi, wedlulela eZini, wenyuka usuka eningizimu kusiya eKadeshi-Bhaneya, wedlulele eHezironi, wenyukele eAdari, uphendukele eKarika,
4 atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
wedlulele eAzimoni, uphumele esifuleni seGibhithe; lokuphuma komngcele kwakuselwandle. Lo uzakuba ngumngcele wenu eningizimu.
5 ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
Njalo umngcele wempumalanga wawuluLwandle lweTshwayi, kusiya ephethelweni leJordani. Lomngcele ehlangothini lwenyakatho wasukela ethekwini lolwandle, kusukela ephethelweni leJordani.
6 ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
Lomngcele wenyukela eBeti-Hogila, wedlula kusuka enyakatho kusiya eBeti-Araba; lomngcele wenyukela elitsheni likaBohani indodana kaRubeni.
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
Lomngcele wenyukela eDebiri kusuka esihotsheni seAkori, usiya enyakatho ukhangele eGiligali, omaqondana lomqanso weAdumimi, ongeningizimu kwesifula. Lomngcele wedlula usiya emanzini eEni-Shemeshi, lokuphuma kwawo kwakuseEni-Rogeli.
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
Lomngcele wenyuka ngesihotsha sendodana kaHinomu usiya ehlangothini lwamaJebusi eningizimu, okuyiJerusalema. Lomngcele wenyukela engqongeni yentaba ephambi kwesihotsha seHinomu entshonalanga, elisephethelweni lesihotsha seziqhwaga enyakatho.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
Lomngcele wagoba usuka engqongeni yentaba kuze kube semthonjeni wamanzi eNefitowa, waphumela emizini yentaba yeEfroni. Lomngcele wagoba usiya eBhahala, okuyiKiriyathi-Jeyarimi.
10 et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
Lomngcele wabhoda usuka eBhahala ngentshonalanga waya entabeni yeSeyiri, wedlulele eceleni kwentaba yeJeyarimi, eyiKesaloni, wehlele eBeti-Shemeshi, wedlule eThiminathi.
11 et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
Lomngcele waphuma uye eceleni kweEkhironi enyakatho; lomngcele wagoba uye eShikeroni, wedlula intaba yeBhahala, waphumela eJabineli; lokuphuma komngcele kwakuselwandle.
12 hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
Lomngcele wentshonalanga wawululwandle olukhulu lokhumbi. Lo ngumngcele wabantwana bakoJuda inhlangothi zonke ngokwensendo zabo.
13 Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
Wasemupha uKalebi indodana kaJefune isabelo phakathi kwabantwana bakoJuda, ngokomlayo weNkosi kuJoshuwa, iKiriyathi-Arba, uyise kaAnaki, eyiHebroni.
14 delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
UKalebi wasexotsha elifeni amadodana amathathu kaAnaki asuke lapho, uSheshayi loAhimani loTalimayi, abantwana bakaAnaki.
15 atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
Wasesenyuka esuka lapho waya kwabahlali beDebiri. Lebizo leDebiri kuqala laliyiKiriyathi-Seferi.
16 dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
UKalebi wasesithi: Lowo otshaya iKiriyathi-Seferi, ayithumbe, ngizamupha uAkisa indodakazi yami abe ngumkakhe.
17 cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
UOthiniyeli indodana kaKenazi, umnawakhe kaKalebi, waseyithumba; wasemnika uAkisa indodakazi yakhe ukuba ngumkakhe.
18 quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
Kwasekusithi ekufikeni kwakhe wamkhuthaza ukuthi acele kuyise insimu; wasesehla kubabhemi, uKalebi wasesithi kuye: Ukhala ngani?
19 at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
Wasesithi: Ngipha isibusiso. Njengoba ungiphe ilizwe elomileyo, ngipha njalo imithombo yamanzi. Wasemnika imithombo engaphezulu lemithombo engaphansi.
20 haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoJuda ngokwensendo zabo.
21 erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
Lemizi esukela ekucineni kwesizwe sabantwana bakoJuda kusiya emngceleni weEdoma yile: IKabhiseyeli leEderi leJaguri
22 et Cina et Dimona Adeda
leKina leDimona leAdada
23 et Cedes et Asor Iethnan
leKedeshi leHazori leIthinani,
24 Zif et Thelem Baloth
iZifi leTelema leBeyalothi
25 et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
leHazori-Hadatha leKeriyothi, iHezironi okuyiHazori,
26 Aman Same et Molada
iAmama leShema leMolada
27 et Asergadda et Asemon Bethfeleth
leHazari-Gada leHeshimoni leBeti-Peleti
28 et Asersual et Bersabee et Baziothia
leHazari-Shuwali leBherishebha leBiziyothiya,
29 Bala et Hiim Esem
iBhahala leIyimi leEzema
30 et Heltholad Exiil et Harma
leElitoladi leKesili leHorma
31 Siceleg et Medemena et Sensenna
leZikilagi leMadimana leSansana
32 Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
leLebayothi leShilihimi leEni leRimoni. Yonke imizi ingamatshumi amabili lesificamunwemunye lemizana yayo.
33 in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
Esihotsheni: IEshitawoli leZora leAshina
34 et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
leZanowa leEni-Ganimi, iTapuwa leEnama,
35 et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
iJarimuthi leAdulamu, iSoko leAzeka
36 et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
leShaharayimi leAdithayimi leGedera leGederothayimi; imizi elitshumi lane lemizana yayo.
37 Sanan et Adesa et Magdalgad
IZenani leHadasha leMigidali-Gadi
38 Delean et Mesfa et Iecthel
leDileyani leMizipa leJokhitheyeli,
39 Lachis et Bascath et Aglon
iLakishi leBhozikhathi leEgiloni
40 Thebbon et Lehemas et Chethlis
leKhabhoni leLahimasa leKitilishi
41 et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
leGederothi, iBeti-Dagoni, leNahama, leMakeda; imizi elitshumi lesithupha lemizana yayo.
42 Labana et Aether et Asan
ILibhina leEtheri leAshani
43 Ieptha et Esna et Nesib
leJifitha leAshina leNezibhi
44 Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
leKeyila leAkizibi leMaresha; imizi eyisificamunwemunye lemizana yayo.
45 Accaron cum vicis et villulis suis
IEkhironi lemizi yayo lemizana yayo.
46 ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
Kusukela eEkhironi kusiya elwandle, yonke eseceleni kweAshidodi lemizana yayo:
47 Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
IAshidodi, imizi yayo lemizana yayo; iGaza, imizi yayo lemizana yayo; kusiya esifuleni seGibhithe, lolwandle olukhulu, lomngcele.
48 et in monte Samir et Iether et Soccho
Lezintabeni: IShamiri leJatiri leSoko
49 et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
leDana leKiriyathi-Sana okuyiDebiri,
50 Anab et Isthemo et Anim
leAnabi leEshithemo leAnimi
51 Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
leGosheni leHoloni leGilo; imizi elitshumi lanye lemizana yayo.
52 Arab et Roma et Esaan
IArabi leDuma leEshani
53 Ianum et Bethafua et Afeca
leJanimi leBeti-Tapuwa leAfeka
54 Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
leHumta leKiriyathi-Arba, okuyiHebroni, leZiyori; imizi eyisificamunwemunye lemizana yayo.
55 Maon et Chermel et Zif et Iotae
IMayoni, iKharmeli leZifi leJuta
56 Iezrehel et Iucadam et Zanoe
leJizereyeli leJokideyama leZanoya,
57 Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
iKayini, iGibeya leTimina; imizi elitshumi lemizana yayo.
58 Alul et Bethsur et Gedor
IHalihuli, iBeti-Zuri leGedori
59 Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
leMarathi leBeti-Anothi leElitekoni; imizi eyisithupha lemizana yayo.
60 Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
IKiriyathi-Bhali, okuyiKiriyathi-Jeyarimi, leRaba; imizi emibili lemizana yayo.
61 in deserto Betharaba Meddin et Schacha
Enkangala: IBeti-Araba, iMidini leSekaka
62 Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
leNibishani, lomuzi wetshwayi, leEngedi; imizi eyisithupha lemizana yayo.
63 Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
Kodwa amaJebusi, abahlali beJerusalema, abantwana bakoJuda babengelakho ukuwaxotsha elifeni; ngakho amaJebusi ahlala labantwana bakoJuda eJerusalema kuze kube lamuhla.

< Iosue 15 >