< Iosue 15 >

1 igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
An raba wa kabilar Yahuda gādonsu ta wurin yin ƙuri’a, bisa ga iyalansu, rabon ya kai har zuwa sashen Edom, zuwa Jejin Zin can kurewar kudu.
2 initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
Iyakarsu a kudanci ta tashi tun daga kurewar kudu na Tekun Gishiri,
3 egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
zuwa kudancin Hanyar Kunama, ta ci gaba har zuwa Zin, zuwa kudancin Kadesh Barneya. Sa’an nan ta kurɗa zuwa Hezron har zuwa Addar, ta kuma karkata zuwa Karka.
4 atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
Sai ta wuce zuwa Azmon ta haɗu da Rafin Masar, ta ƙarasa a Bahar Rum. Wannan shi ne iyakarsu ta kudu.
5 ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
Iyakarsu ta gabas kuwa ita ce Tekun Gishiri wadda ta zarce har zuwa gaɓar Urdun. Iyakarsu ta arewa ta fara ne daga Tekun Gishiri a bakin Urdun,
6 ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
wajen Bet-Hogla ta wuce har zuwa arewancin Bet-Araba, zuwa Dutsen Bohan ɗan Ruben.
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
Sai iyakar ta haura zuwa Debir daga Kwarin Akor ta juya arewa da Gilgal, wadda take fuskantar hawan Adummim a kudancin kwari, ta ci gaba zuwa ruwan En Shemesh, ta ɓullo ta En Rogel.
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
Sai kuma ta gangara zuwa Kwarin Ben Hinnom a gangaren kudancin birnin Yebusiyawa (wato, Urushalima). Daga can ta haura zuwa kan tudun a yammancin Kwarin Hinnom, a arewancin ƙarshen Kwarin Refayim.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
Daga kan tudun, iyakar ta nufi maɓulɓular ruwa na Neftowa, ta ɓullo a garuruwan da suke a Dutsen Efron, ta gangara zuwa Ba’ala (wato, Kiriyat Yeyarim).
10 et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
Sa’an nan ta karkata yamma daga Ba’ala zuwa Dutsen Seyir, ta wuce ta gangaren Dutsen Yeyarim (wato, Kesalon), ta ci gaba zuwa Bet-Shemesh, ta bi zuwa Timna.
11 et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
Ta wuce zuwa gangaren arewancin Ekron, ta juya zuwa Shikkeron, ta wuce zuwa Dutsen Ba’ala, ta kai Yabneyel, iyakarta ta ƙare a teku.
12 hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
Bakin Bahar Rum nan ne iyakar yammanci. Wannan ita ce iyakar da ta kewaye jama’ar Yahuda bisa ga iyalansu.
13 Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
Yoshuwa ya ba Kaleb ɗan Yefunne wuri a Yahuda, Kiriyat Arba, wato, Hebron, bisa ga umarnin Ubangiji. (Arba shi ne mahaifin Anak.)
14 delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
Daga can sai Kaleb ya kori’ya’yan Anak, maza su uku daga Hebron, wato, Sheshai, Ahiman da Talmai.
15 atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
Daga can ya nufi Debir ya yi yaƙi da mutanen da suke zama a can (Dā sunan Debir, Kiriyat Sefer ne).
16 dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
Kaleb ya ce, “Zan ba da’yata Aksa aure ga wanda zai ci Kiriyat Sefer da yaƙi.”
17 cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
Otniyel ɗan Kenaz, ɗan’uwan Kaleb, ya ci Kiriyat Sefer da yaƙi; saboda haka Kaleb ya ba wa Aksa’yarsa, ya kuwa aure ta.
18 quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
Wata rana da ta zo wurin Otniyel, sai ya zuga ta ta roƙi mahaifinta fili. Da ta sauka daga kan jakinta sai Kaleb ya tambaye ta ya ce, “Me kike so in yi miki?”
19 at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
Ta amsa ta ce, “Ka yi mini alheri na musamman, tun da ka ba ni wuri a Negeb, ina roƙonka, ka ba ni maɓulɓulan ruwa.” Kaleb kuwa ya ba ta maɓulɓulan ruwa na tuddai da na kwari.
20 haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
Wannan shi ne gādon kabilar Yahuda bisa ga iyalansu.
21 erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
Garuruwan kabilar Yahuda da suke kudu cikin Negeb zuwa iyakar Edom su ne. Kabzeyel, Eder, Yagur,
22 et Cina et Dimona Adeda
Kina, Dimona, Adada,
23 et Cedes et Asor Iethnan
Kedesh, Hazor, Itnan,
24 Zif et Thelem Baloth
Zif, Telem, Beyalot,
25 et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
Hazor-Hadatta, Keriyot Hezron (wato, Hazor),
26 Aman Same et Molada
Amam, Shema, Molada,
27 et Asergadda et Asemon Bethfeleth
Hazar Gadda, Heshmon, Bet-Felet,
28 et Asersual et Bersabee et Baziothia
Hazar Shuwal, Beyersheba, Biziyotiya,
29 Bala et Hiim Esem
Ba’ala, Iyim, Ezem,
30 et Heltholad Exiil et Harma
Eltolad, Kesil, Horma,
31 Siceleg et Medemena et Sensenna
Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
Lebayot, Shilhim, Ayin, Rimmon, jimillarsu, garuruwa da ƙauyukansu duka ashirin da tara ne.
33 in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
Biranen da suke a filayen kwari su ne, Eshtawol, Zora; Ashna,
34 et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
Zanowa, En Gannim, Taffuwa, Enam,
35 et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
Yarmut, Adullam, Soko, Azeka,
36 et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
Sha’arayim, Aditayim, Gedera (Gederotayim ke nan). Garuruwa goma sha huɗu ke nan da ƙauyukansu.
37 Sanan et Adesa et Magdalgad
Zenan, Hadasha, Migdal Gad,
38 Delean et Mesfa et Iecthel
Dileyan, Mizfa, Yokteyel,
39 Lachis et Bascath et Aglon
Lakish, Bozkat, Eglon,
40 Thebbon et Lehemas et Chethlis
Kabbon, Lahman, Kitlish,
41 et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
Gederot, Bet-Dagon, Na’ama, Makkeda, garuruwa goma sha shida ke nan da ƙauyukansu.
42 Labana et Aether et Asan
Libna, Eter, Ashan,
43 Ieptha et Esna et Nesib
Yefta, Ashna, Nezib,
44 Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
Keyila, Akzib, Maresha, garuruwa tara ke nan da ƙauyukansu.
45 Accaron cum vicis et villulis suis
Ekron da ƙauyukan da suke kewaye da ita;
46 ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
yammancin Ekron da dukan garuruwa da ƙauyukan da suke kusa da Ashdod.
47 Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
Ashdod da garuruwa da kuma ƙauyukan da suke kewaye da ita, Gaza da garuruwanta da ƙauyukanta har zuwa Rafin Masar da kuma Bahar Rum.
48 et in monte Samir et Iether et Soccho
Birane na cikin ƙasar tuddai kuwa, su ne, Shamir, Yattir, Soko,
49 et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
Danna, Kiriyat Sanna (wato, Debir),
50 Anab et Isthemo et Anim
Anab, Eshtemo, Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
Goshen, Holon, Gilo, garuruwa goma sha ɗaya ke nan da ƙauyukansu.
52 Arab et Roma et Esaan
Arab, Duma, Eshan,
53 Ianum et Bethafua et Afeca
Yanum, Bet-Taffuwa, Afeka,
54 Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
Humta, Kiriyat Arba (wato, Hebron) da Ziyor, garuruwa tara ke nan da ƙauyukansu.
55 Maon et Chermel et Zif et Iotae
Mawon, Karmel, Zif, Yutta
56 Iezrehel et Iucadam et Zanoe
Yezireyel, Yokdeyam, Zanowa,
57 Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
Kayin, Gibeya, Timna, garuruwa goma ke nan da ƙauyukansu.
58 Alul et Bethsur et Gedor
Halhul, Bet-Zur, Gedor,
59 Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
Ma’arat, Bet-Anot, Eltekon, garuruwa shida ke nan da ƙauyukansu.
60 Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
Kiriyat Ba’al (wato, Kiriyat Yeyarim) da Rabba, garuruwa biyu ke nan da ƙauyukansu.
61 in deserto Betharaba Meddin et Schacha
Biranen da suke a jeji kuwa su ne, Bet-Araba, Middin, Sekaka,
62 Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
Nibshan, Birnin gishiri da En Gedi, garuruwa shida ke nan da ƙauyukansu.
63 Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
Kabilar Yahuda kuwa ba su iya korar Yebusiyawa waɗanda suke zama cikin Urushalima ba; har wa yau Yebusiyawa suna nan zaune tare da mutanen Yahuda.

< Iosue 15 >