< Iosue 15 >
1 igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
Koulye a, tiraj osò a pou tribi fis a Juda yo selon fanmi pa yo te rive nan lizyè Édom an, desann nan sid pou rive nan dezè Tsin nan pwent ki plis nan sid la.
2 initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
Lizyè sid la te sòti nan pwent piba nan Lamè Sale a, soti nan dlo ki vire vè sid la.
3 egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
Konsa, li te kontinye vè sid pou rive nan pant Akrabbim nan. Li te kontinye a Tsin, li te monte vè sid a Kadès-Barnéa, e te kontinye nan Hesbron. Li te monte nan Addar e te vire tounen a Karkaa.
4 atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
Li te pase vè Atsmon e te kontinye pou rive nan ti rivyè Égypte la. Konsa, lizyè a te fini nan lanmè a. Sa va lizyè sid nou.
5 ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
Lizyè lès la te Lamè Sale a soti nan bouch larivyè Jourdain an. Epi lizyè bò kote nò a te soti nan lanmè a nan bouch Jourdain an.
6 ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
Epi lizyè a te monte vè Beth-Hogla, li te kontinye nan kote nò a Beth-Araba, epi lizyè a te monte nan wòch Bohan nan, fis a Ruben an.
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
Lizyè a te monte vè Debir soti nan vale a Acor a e te vire bò nò a vè Guilgal ki anfas pant pou rive Adummim, ki nan sid vale a, epi lizyè a te kontinye rive jis nan dlo a En-Schémesch pou te fini nan En-Roguel.
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
Konsa, lizyè a te monte nan vale Ben-Hinnon rive nan pant Jebizyen nan sid (sa vle di Jérusalem), epi lizyè a te monte sou pwent mòn nan ki pi devan vale Hinnon an vè lwès, ki nan dènye pwent vale Rephaïm nan vè nò.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
Soti nan tèt mòn nan, lizyè a te koube pou rive nan sous ki rele dlo Nephtoach e te rive devan nan vil a Mòn Éphron an, epi lizyè a te vin koube pou rive nan Baala, (sa vle di, Kirjath-Jearim).
10 et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
Lizyè a te vire soti nan Baala vè lwès pou rive nan Mòn Séir, li te kontinye pou rive nan pant Mòn Jearim nan nò (sa vle di Kesalon). Li te desann nan Beth-Schémesch e li te pase nan Timnah.
11 et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
Lizyè a te kontinye rive akote Ékron vè nò. Epi lizyè a te koube rive nan Schicron, li te kontinye rive jis nan Mòn Baala, li te rive nan Jabneel, e li te fè bout nan lanmè a.
12 hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
Lizyè a nan lwès la te nan kot Gran Lamè a. Sa se lizyè ki antoure fis Juda yo selon fanmi pa yo.
13 Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
Alò, li te bay a Caleb, fis Jephunné a, yon pòsyon pami fis Juda yo, selon kòmand a SENYÈ a vè Josué. Li te kon rele Kirjath-Arba, apre papa Anak (ki anplis kon rele, Hébron).
14 delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
Caleb te chase fè sòti la twa fis Anak yo: Schéschaï, Ahiman ak Talmaï, pitit a Anak yo.
15 atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
Konsa, li te monte soti la kont sila ki rete Debir yo. Debir oparavan te rele Kirjath-Sépher.
16 dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
Alò, Caleb te di: “Sila ki kaptire li a, mwen va bay li Acsa, fi mwen an, kòm madanm.”
17 cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
Othniel, fis a Kenaz la, frè Caleb la te kaptire li. Konsa, li te bay li Acsa, fi li a, kòm madanm.
18 quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
Li te vin rive ke lè fi a te vin kote li, li te konvenk li pou mande papa li pou yon chan. Konsa, fi a te desann bourik la, e Caleb te di l: “Kisa ou vle?”
19 at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
Epi li te di: “Beni mwen; Kòmsi, ou te ban mwen tè nan negev la, ban mwen sous dlo yo tou.” Konsa, li te ba li sous pi wo yo avèk sous anba yo.
20 haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
Sa se eritaj a tribi a fis Juda yo selon fanmi pa yo.
21 erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
Alò, vil nan tribi fis Juda yo, pi lwen vè fwontyè Édom an nan sid la te Kabsteel, Éder, avèk Jagur,
22 et Cina et Dimona Adeda
epi Kina, Dimona, Adada
23 et Cedes et Asor Iethnan
ak Kédesh, Hatsor, Ithnan,
25 et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron ki se Hatsor,
27 et Asergadda et Asemon Bethfeleth
Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
28 et Asersual et Bersabee et Baziothia
Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja
30 et Heltholad Exiil et Harma
Eltholad, Kesil, Horma,
31 Siceleg et Medemena et Sensenna
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
Lebaoth, Schilhim, Aïn, avèk Rimmon. Antou, vent-nèf vil avèk bouk pa yo.
33 in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
Nan ba plèn nan: Eschathaol, Tsorea, Aschna,
34 et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Énam,
35 et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
36 et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, avèk Guedérothaïm; katòz vil avèk bouk pa yo.
37 Sanan et Adesa et Magdalgad
Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
38 Delean et Mesfa et Iecthel
Dilèan, Mitspé, Joktheel,
39 Lachis et Bascath et Aglon
Lakis, Botskath, Églon,
40 Thebbon et Lehemas et Chethlis
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
41 et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, avèk Makkéda; sèz vil avèk bouk pa yo.
42 Labana et Aether et Asan
Libna, Éther, Aschan,
43 Ieptha et Esna et Nesib
Jiphatach, Aschna, Netsib,
44 Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
Keïla, Aczib ak Maréscha; nèf vil avèk bouk pa yo.
45 Accaron cum vicis et villulis suis
Ékron, avèk vil li yo ak bouk pa li yo;
46 ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
soti nan Ékron menm pou rive nan lanmè a, tout sa ki te menm kote avèk Asdod avèk bouk pa li yo.
47 Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
Asdod, vil pa li yo avèk bouk yo; Gaza, vil pa li yo avèk bouk yo; jis rive nan ti rivyè Égypte la avèk akote Gran Lamè a, menm.
48 et in monte Samir et Iether et Soccho
Nan peyi ti kolin yo: Schamir, Jatthir, Soco,
49 et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
Danna, kirjath-Sanna, ki se Debir,
50 Anab et Isthemo et Anim
Anab, Eschthemo, Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
Gosen, Holon, avèk Guilo, onz vil avèk bouk pa yo.
53 Ianum et Bethafua et Afeca
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
54 Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
Humta, Kirjath-Arba, ki se Hébron, avèk Tsior; nèf vil avèk bouk pa yo.
55 Maon et Chermel et Zif et Iotae
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
56 Iezrehel et Iucadam et Zanoe
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
57 Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
Kaïn, Guibea, avèk Thimna; dis vil avèk bouk pa yo.
58 Alul et Bethsur et Gedor
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
59 Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
Maarath, Beth-Anoth, avèk Elthekon; sis vil avèk bouk pa yo.
60 Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
Kirjath-Baal, ki se Kirjath-Jearim ak Rabba; de vil avèk bouk pa yo.
61 in deserto Betharaba Meddin et Schacha
Nan dezè a: Beth-Araba, Middin, Secaca,
62 Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
Nibschan, Ir-Hammélach ak En-Guédi; sis vil avèk bouk pa yo.
63 Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
Alò, pou Jebizyen yo, moun ki te rete Jérusalem yo, fis Juda yo pa t kapab chase yo ale; pou sa, Jebizyen yo rete pami fis Juda yo jis rive jodi a.