< Iosue 15 >

1 igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
Die Sippen des Judastammes erhielten ihr Los nach der Grenze Edoms hin, südwärts nach der Wüste Sin zu, im äußersten Süden.
2 initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
Ihre Südgrenze beginnt mit dem Ende des Salzmeeres, von der nach Süden gerichteten Zunge,
3 egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
und geht südlich von der Skorpionensteige hinüber nach Sin und läuft südlich von Kades Barnea aufwärts nach Chesron hinüber. Dann geht sie aufwärts nach Adar und wendet sich nach Karka.
4 atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
Dann geht sie nach Asmon hinüber und geht bis zum Bache Ägyptens, bis die Grenze am Meer endigt. Das sei eure Südgrenze!
5 ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
Die Ostgrenze ist das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Die Nordgrenze beginnt mit der Meereszunge und der Jordanmündung.
6 ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
Dann läuft die Grenze aufwärts nach Bet Chogla und hinüber bis nördlich von Bet Haaraba. Dann läuft die Grenze aufwärts zum Steine Bohans, des Rubensohnes.
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
Dann zieht sich die Grenze aufwärts nach Debir vom Achortale her und wendet sich nördlich nach dem Gilgal, gegenüber der Steige von Adummim südlich vom Bache. Sodann läuft die Grenze hinüber nach dem Wasser der Sonnenquelle und weiter bis zur Rogelquelle.
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
Sodann läuft die Grenze aufwärts ins Tal Ben Hinnom südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalems. Dann läuft die Grenze aufwärts auf den Gipfel des Berges westlich vor dem Hinnomtal und am nördlichen Ende der Rephaimebene.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze zur Quelle des Nephtoawassers um und geht zu den Städten des Ephrongebirges. Dann biegt die Grenze nach Baala, das ist Kirjat Jearim, um.
10 et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
Voll Baala wendet sich die Grenze westwärts zum Berge Seïr, läuft hinüber nördlich vom Rücken des Waldberges, das ist Kesalon, zieht sich nach Bet Semes hinab und nach Timna hinüber.
11 et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
Dann geht die Grenze nördlich weiter bis zum Bergrücken von Ekron. Dann biegt die Grenze nach Sikron um, geht hinüber nach dem Berg von Baala und läuft weiter bis Jabneel. So endet die Grenze am Meer.
12 hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
Die Westgrenze ist das große Meer mit dem Küstenland. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum nach ihren Sippen.
13 Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
Dem Jephunnesohn Kaleb aber gab er unter den Judäern ein Teil nach dem Befehle des Herrn an Josue, nämlich die Stadt Arbas, des Enakvaters, das ist Hebron.
14 delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
Und Kaleb vertrieb von da die drei Enaksöhne Sesai, Achiman und Talmai, die Sprößlinge Enaks.
15 atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
Von dort zog er gegen Debirs Einwohner. Debir hieß früher Kirjat Sepher.
16 dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
Und Kaleb versprach: "Wer Kirjat Sepher bezwingt und erobert, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe."
17 cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
Und Otniel, der Sohn des Kenaz, des Bruders Kalebs, eroberte es. Da gab er ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
18 quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
Als sie hinzog, überlistete sie ihren Vater, da sie von ihm ein Feld wollte. Sie neigte sich nämlich vom Esel, so daß Kaleb sie fragte: "Was ist dir?"
19 at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
Sie aber sprach: "Gib mir doch eine Abschiedsgabe! Du vergibst mich ja nach dem Südlande. So gib mir Wasser!" Da gab er ihr oberirdische und unterirdische Wasserstellen.
20 haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer nach ihren Sippen:
21 erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
Die Städte für den Judäerstamm, alles mitgerechnet, waren gegen Edoms Grenze hin im Südland: Kabseel, Eder, Jagur,
22 et Cina et Dimona Adeda
Kina, Dimona, Adada,
23 et Cedes et Asor Iethnan
Kedes, Chasor und Jitnan,
24 Zif et Thelem Baloth
Siph, Telem, Bealot,
25 et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
Chasor Chadatta und Kerijot Chesron, das ist Chazor,
26 Aman Same et Molada
Amam, Sema, Molada,
27 et Asergadda et Asemon Bethfeleth
Chasar Gadda, Chesmon, Bet Pelet,
28 et Asersual et Bersabee et Baziothia
Chasar Sual, Beer Seba und seine Tochterstädte,
29 Bala et Hiim Esem
Baala Ijim, Esem,
30 et Heltholad Exiil et Harma
Eltolad, Kesil, Chorma,
31 Siceleg et Medemena et Sensenna
Siklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
Lebaot, Silchim, En-Rimmon, zusammen neunundzwanzig Städte mit ihren Dörfern.
33 in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
In der Niederung: Estaol, Sora, Asna,
34 et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
Zanoach, En Gannim, Tapuach und Enam,
35 et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
Jarmut, Adullam, Soko, Azeka,
36 et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
Saaraim, Aditaim, Gedera und seine Gehöfte; vierzehn Städte mit ihren Dörfern.
37 Sanan et Adesa et Magdalgad
Senan, Chadasa, Migdal Gad,
38 Delean et Mesfa et Iecthel
Dilan, Hamispe, Jokteel,
39 Lachis et Bascath et Aglon
Lakis, Boskat, Eglon,
40 Thebbon et Lehemas et Chethlis
Kabbon, Lachmas, Kitlis,
41 et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
Gederot, Bet Dagon, Naama und Makeda, sechzehn Städte mit ihren Dörfern.
42 Labana et Aether et Asan
Libna, Eter, Aasan,
43 Ieptha et Esna et Nesib
Jiphtach, Asna, Nesib,
44 Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
Kegila, Akzib und Maresa, neun Städte mit ihren Dörfern.
45 Accaron cum vicis et villulis suis
Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
46 ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
Von Ekron bis zum Meer alles, was neben Asdod und seinen Dörfern lag.
47 Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis zum Bache Ägyptens. Das große Meer bildete die Grenze.
48 et in monte Samir et Iether et Soccho
Auf dem Gebirge: Sanir, Jattir, Soko,
49 et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
Danna, Kirjat Sanna, das ist Debir,
50 Anab et Isthemo et Anim
Anab, Estemo, Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
Gosen, Cholon, Gilo, elf Städte und ihre Dörfer.
52 Arab et Roma et Esaan
Arab, Duma, Esan,
53 Ianum et Bethafua et Afeca
Janum, Bet Tappuach, Aphekal,
54 Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
Chumta, Kirjat Arba, das ist Hebron, und Sior, neun Städte und ihre Gehöfte.
55 Maon et Chermel et Zif et Iotae
Maon, Karmel, Ziph, Juta,
56 Iezrehel et Iucadam et Zanoe
Jezreel, Jokneam und Zanoach,
57 Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
Hakain, Gibea und Timma, zehn Städte mit ihren Dörfern,
58 Alul et Bethsur et Gedor
Chalchul, Bet Sur und Gedor,
59 Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
Maarat, Bet Anot und Eltekon, sechs Städte mit ihren Dörfern.
60 Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
Kirjat Baal, das ist Kirjat Jearim, und Rabba, zwei Städte mit ihren Dörfern.
61 in deserto Betharaba Meddin et Schacha
In der Steppe: Bet Haaraba, Middin, Sekaka,
62 Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
Nibsan und die Salzstadt sowie Engeddi, sechs Städte mit ihren Dörfern.
63 Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
Die Jebusiter, Jerusalems Bewohner, hatten die Judäer nicht vertreiben können. Und so blieben die Jebusiter mit den Judäern in Jerusalem bis auf diesen Tag beisammen.

< Iosue 15 >