< Iosue 15 >

1 igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
Ce fut ici le sort de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles. Aux confins d'Edom, le désert de Tsin vers le Midi, fut le dernier bout [de leurs pays] vers le Midi.
2 initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
Tellement que leur frontière du côté du Midi fut le dernier bout de la mer salée, depuis le bras qui regarde vers le Midi.
3 egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
Et elle devait sortir vers le Midi de la montée de Hakrabbim, et passer à Tsin; et, montant du Midi de Kadès-barné passer à Hetsron; puis montant vers Addar se tourner vers Karkah;
4 atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
Puis passant vers Hatsmon, sortir au torrent d'Egypte; tellement que les extrémités, de cette frontière devaient se rendre à la mer. Ce sera là, [dit Josué], votre frontière du côté du Midi.
5 ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
Et la frontière vers l'Orient sera la mer salée jusqu'au bout du Jourdain; et la frontière du côté du Septentrion sera depuis le bras de la mer, qui est au bout du Jourdain.
6 ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
Et cette frontière montera jusqu'à Bethhogla, et passera du côté du Septentrion de Bethharaba; et cette frontière montera jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
Puis cette frontière montera vers Débir, depuis la vallée de Hacor, même vers le Septentrion, regardant Guilgal; laquelle est vis-à-vis de la montée d Adummim, qui est au Midi du torrent; puis cette frontière passera vers les eaux de Hen-semès, et ses extrémités se rendront à Hen-roguel.
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
Puis cette frontière montera par la vallée du fils de Hinnom, jusqu'au côté de Jébusi vers le Midi, qui est Jérusalem; puis cette frontière montera jusqu'au sommet de la montagne, qui est vis-à-vis de la vallée de Hinnom, vers l'Occident, [et] qui est au bout de la vallée des Réphaïms, vers le Septentrion.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
Et cette frontière s'alignera depuis le sommet de la montagne jusqu'à la fontaine des eaux de Nephtoah, et sortira vers les villes de la montagne de Héphron; puis cette frontière s'alignera à Bahala, qui est Kirjath-jéharim.
10 et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
Et cette frontière se tournera depuis Bahala vers l'Occident, jusqu'à la montagne de Séhir; puis elle passera jusqu'au côté de la montagne de Jeharim vers le Septentrion, qui [est] Késalon; puis descendant à Beth-semes, elle passera à Timna.
11 et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
Et cette frontière sortira jusqu'au côté de Hekron, vers le Septentrion, et cette frontière s'alignera vers Sikkeron; puis ayant passé la montagne de Bahala, elle sortira à Jabnéël; tellement que les extrémités de cette frontière se rendront à la mer.
12 hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
Or la frontière du côté de l'Occident sera ce qui est vers la grande mer, et ses limites. Ce furent les frontières des enfants de Juda de tous les côtés, selon leurs familles.
13 Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
Au reste on avait donné à Caleb, fils de Jéphunné, une portion au milieu des enfants de Juda, suivant le commandement de l'Eternel fait à Josué, [savoir] Kirjath-Arbah, [or Arbah était] père de Hanak; [et Kirjath-Arbah] c'est Hébron.
14 delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
Et Caleb déposséda de là les trois fils de Hanak, [savoir] Sesaï, Ahiman, et Talmaï, enfants de Hanak.
15 atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
Et de là il monta vers les habitants de Débir, dont le nom était auparavant Kirjath-sépher.
16 dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Hacsa pour femme à celui qui battra Kirjath-sépher, et la prendra.
17 cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
Et Hothniel fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Hacsa pour femme.
18 quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
Et il arriva que comme elle s'en allait, elle l'incita à demander à son père un champ; puis elle descendit impétueusement de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
19 at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre sèche, donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les fontaines de dessus et les fontaines de dessous.
20 haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
C'est ici l'héritage de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles.
21 erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
Les villes de l'extrémité de la Tribu des enfants de Juda près des limites d'Edom, tirant vers le Midi, furent Kabtséel, Héder, Jagur,
22 et Cina et Dimona Adeda
Kina, Dimona, Hadhada,
23 et Cedes et Asor Iethnan
Kedès, Hatsor, Jithnan,
24 Zif et Thelem Baloth
Ziph, Télem, Béhaloth,
25 et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
Hatsor, Hadatta, Kérijoth, Hetsron qui [est] Hatsor,
26 Aman Same et Molada
Amam, Semah, Molada,
27 et Asergadda et Asemon Bethfeleth
Hatsar-gadda, Hesmon, Beth-pelet,
28 et Asersual et Bersabee et Baziothia
Hatsar-suhal, Béersebah, Bizjotheja,
29 Bala et Hiim Esem
Bahala, Hijim, Hetsem,
30 et Heltholad Exiil et Harma
Eltolad, Kesil, Hormah,
31 Siceleg et Medemena et Sensenna
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
Lebaoth, Silhim, Hajin et Rimmon; en tout vingt-neuf villes, et leurs villages.
33 in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
Dans la plaine, Estaol, Tsorha, Asna,
34 et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
Zanoah, Hengannim, Tappuah, Hénam,
35 et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
Jarmuth, Hadullam, Soco, Hazeka,
36 et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
Saharajim, Hadithajim, Guedera et Guederothajim; quatorze villes, et leurs villages.
37 Sanan et Adesa et Magdalgad
Tsénan, Hedasa, Migdal-Gad,
38 Delean et Mesfa et Iecthel
Dilhan, Mitspé, Jokthéël,
39 Lachis et Bascath et Aglon
Lakis, Botskath, Héglon,
40 Thebbon et Lehemas et Chethlis
Cabbon, Lahmas, Kithlis,
41 et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
Guederoth, Beth-Dahon, Nahama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
42 Labana et Aether et Asan
Libna, Hether, Hasan,
43 Ieptha et Esna et Nesib
Jiphtah, Asna, Netsib,
44 Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
Kehila, Aczib et Maresa; neuf villes, et leurs villages.
45 Accaron cum vicis et villulis suis
Hekron, et les villes de son ressort, et ses villages.
46 ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
Depuis Hekron, tirant même vers la mer, toutes celles qui [sont] joignant le ressort d'Asdod, et leurs villages.
47 Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages, Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte; et la grande mer, et ses limites.
48 et in monte Samir et Iether et Soccho
Et dans la montagne, Samir, Jattir, Soco,
49 et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
Danna, Kirjath-sanna, qui est Débir,
50 Anab et Isthemo et Anim
Hanab, Estemo, Hanim,
51 Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
Gosen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages.
52 Arab et Roma et Esaan
Arab, Duma, Hesehan,
53 Ianum et Bethafua et Afeca
Janum, Beth-tappuah, Apheka,
54 Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
Humta, Kirjath-Arbah, qui est Hébron, et Tsihor; neuf villes, et leurs villages.
55 Maon et Chermel et Zif et Iotae
Mahon, Carmel, Ziph, Juta,
56 Iezrehel et Iucadam et Zanoe
Jizrehel, Jokdeham, Zanoah,
57 Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
Kajin, Guibha, et Timna; dix villes, et leurs villages.
58 Alul et Bethsur et Gedor
Halhul, Beth-tsur, Guédor,
59 Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
Maharath, Beth-hanoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
60 Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
Kirjath-bahal, qui est Kirjath-jéharim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
61 in deserto Betharaba Meddin et Schacha
Au désert, Beth-haraba, Middin, Secaca,
62 Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
Nibsan, et la ville du sel, et Henguédi: six villes et leurs villages.
63 Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
Au reste, les enfants de Juda ne purent point déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem; c'est pourquoi le Jébusien a demeuré avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.

< Iosue 15 >