< Iosue 15 >
1 igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
Le lot qui échut à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, touchait à la frontière d’Edom, près du désert de Cîn au midi, au point extréme de cette région.
2 initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
Leur limite méridionale commençait à l’extrémité de la mer Salée, à la pointe qui regarde le sud,
3 egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
se continuait au sud de la montée d’Akrabbîm en passant par Cîn, montait au sud de Kadêch-Barnéa en avant de Héçrôn, de là vers Addar, d’où elle tournait vers Karka;
4 atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
passait par Açmôn, aboutissait au torrent d’Egypte et avait pour limite la mer: "Telle sera pour vous la frontière méridionale."
5 ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
Celle de l’orient est la mer Salée, jusqu’à l’embouchure du Jourdain; celle du côté du nord part de la langue de mer où se termine le Jourdain.
6 ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
Cette limite monte vers Beth-Hogla, passe au nord de Beth-Haaraba, monte vers la Pierre de Bohân ben-Ruben;
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
arrive à Debir en partant de la vallée d’Akhor; se dirige, par le nord, vers Ghilgal, en face de la montée d’Adoummîm, au midi du bas-fonds; avance jusqu’aux eaux d’En-Chémech et atteint En-Roghel.
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
De là, elle monte vers la vallée de Ben-Hinnom, au flanc méridional de Jébus, qui est Jérusalem, court au sommet de la montagne qui regarde, à l’ouest, la vallée de Hinnom, et qui borne, au nord, la vallée de Rephaïm.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
Du sommet de la montagne, la limite s’infléchit vers la source de Mê-Neftoah, se dirige vers les villes de la montagne d’Efrôn, tourne vers Baala, qui est Kiryath-Yearim,
10 et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
passe de Baala à l’ouest, vers le mont Séir, de là, au flanc nord du mont Yearim, qui est Kessalôn, descend vers Beth-Chéméch, de là à Timna;
11 et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
de là, elle gagne le côté nord d’Ekron, s’infléchit vers Chikkerôn, vers la montagne de Baala, vers Yabneêl, et se termine à la mer.
12 hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
Pour la limite occidentale, elle est formée par la grande Mer. Telle fut, dans son périmètre, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
13 Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
Caleb, fils de Yefounné, obtint une part parmi les enfants de Juda, selon la parole de l’Eternel à Josué, savoir la Cité d’Arba, empire des Anakéens, aujourd’hui Hébron.
14 delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
Caleb en expulsa les trois fils d’Anak: Chêchaï, Ahimân et Talmaï, tous enfants d’Anak.
15 atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
De là, il s’avança contre les habitants de Debir, laquelle s’appelait autrefois Kiryath-Sêfer.
16 dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
Et Caleb dit: "Celui qui vaincra Kiryath-Sêfer et s’en rendra maître, je lui donnerai ma fille Akhsa pour femme."
17 cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
Othoniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’empara de la ville, et celui-ci lui donna pour femme sa fille Akhsa.
18 quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
En se rendant près de son époux, elle l’excita à demander à son père un certain champ; puis elle descendit de l’âne, et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"
19 at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
Elle répondit: "Fais-moi un présent, car tu m’as reléguée dans une contrée aride; donne-moi donc des sources d’eau!" Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
Tel fut le patrimoine de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
21 erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
Les villes de cette tribu qui se trouvaient à l’extrémité méridionale, vers la frontière d’Edom furent les suivantes: Kabceêl, Eder, Yagour;
22 et Cina et Dimona Adeda
Kina, Dimona, Adada;
23 et Cedes et Asor Iethnan
Kédech, Haçor, Yithnân;
25 et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
Haçor-Hadatta, Keriyoth, Héçrôn, autrement Haçor;
27 et Asergadda et Asemon Bethfeleth
Haçor-Gadda, Héchmôn, Beth-Pélet;
28 et Asersual et Bersabee et Baziothia
Haçor-Choual, Bersabée, Bizyothya;
30 et Heltholad Exiil et Harma
Eltolad, Kecil, Horma;
31 Siceleg et Medemena et Sensenna
Ciklag, Madmanna, Sansanna;
32 Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
Lebaoth, Chilhîm, Ayîn et Rimmôn: ensemble vingt-neuf villes avec leurs dépendances.
33 in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
Dans la plaine: Echtaol, Çorea, Achna;
34 et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
Zanoah, En-Gannim, Tappouah, Enam;
35 et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
Yarmouth, Adoullam, Sokho, Azêka;
36 et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
Chaaraïm, Adithaïm, Ghedêra avec Ghedêrothaïm: quatorze villes avec leurs dépendances.
37 Sanan et Adesa et Magdalgad
Cenân, Hadacha, Migdal-Gad
38 Delean et Mesfa et Iecthel
Dileân, Miçpé, Yokteêl;
39 Lachis et Bascath et Aglon
Lakhich, Boçkath, Eglôn;
40 Thebbon et Lehemas et Chethlis
Kabbôn, Lahmâs, Kithlich;
41 et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
Ghedérot, Beth-Dagon, Naama et Makkêda: seize villes avec leurs dépendances.
42 Labana et Aether et Asan
Libna, Ether, Achân
43 Ieptha et Esna et Nesib
Yiphtah, Achna, Necib;
44 Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
Keïla, Akhzib et Marêcha: neuf villes, outre leurs dépendances.
45 Accaron cum vicis et villulis suis
Ekron, avec les villes et bourgades qui en dépendent,
46 ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
d’Ekron jusqu’à la mer, toutes les villes avoisinant Asdod, avec leurs dépendances;
47 Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
Asdod, avec ses villes et ses bourgades; Gaza, avec les siennes, jusqu’au torrent d’Egypte, la grande mer servant de limite.
48 et in monte Samir et Iether et Soccho
Dans la montagne: Chamir, Yathir, Sokho;
49 et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
Danna, Kiryath-Sanna, autrement Debir;
50 Anab et Isthemo et Anim
Anab, Echtemo, Anîm
51 Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
Gochên, Holôn et Ghilo: onze villes, outre leurs dépendances.
53 Ianum et Bethafua et Afeca
Yanoum, Beth-Tappouah, Aphêka;
54 Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
Houmta, Kiryath-Arba ou Hébron, et Cior: neuf villes, plus leurs dépendances.
55 Maon et Chermel et Zif et Iotae
Maôn, Carmel, Ziph, Youta;
56 Iezrehel et Iucadam et Zanoe
Jezreêl, Yokdeâm, Zanoah;
57 Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
Kaïn, Ghibea et Timna: dix villes avec leurs dépendances.
58 Alul et Bethsur et Gedor
Halhoul, Beth-Çour, Ghedor;
59 Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
Marath, Beth-Anoth et Eltekôn: six villes avec leurs dépendances.
60 Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
Kiryath-Baal (la même que Kiryath-Yearim) et Harabba: deux villes, outre leurs dépendances.
61 in deserto Betharaba Meddin et Schacha
Dans le désert: Beth ha-Araba, Middïn, Sekhakha;
62 Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
Nibchân, Ir-Hammélah et En-Ghedi: six villes avec leurs dépendances.
63 Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
Quant aux Jébuséens, qui habitaient Jérusalem, les enfants de Juda ne purent les déposséder; de sorte qu’ils sont demeurés à Jérusalem, avec les enfants de Juda, jusqu’à ce jour.