< Iosue 15 >

1 igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
2 initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
3 egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
4 atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
5 ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
– Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
6 ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
10 et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
11 et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
12 hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
– Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
13 Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
14 delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
15 atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
16 dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
17 cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
18 quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
– Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
19 at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
20 haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
22 et Cina et Dimona Adeda
et Kina, et Dimona, et Adhada,
23 et Cedes et Asor Iethnan
et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
24 Zif et Thelem Baloth
Ziph, et Télem, et Bealoth,
25 et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
26 Aman Same et Molada
Amam, et Shema, et Molada,
27 et Asergadda et Asemon Bethfeleth
et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
28 et Asersual et Bersabee et Baziothia
et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
29 Bala et Hiim Esem
Baala, et Ijim, et Étsem,
30 et Heltholad Exiil et Harma
et Eltholad, et Kesil, et Horma,
31 Siceleg et Medemena et Sensenna
et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
32 Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
33 in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
– Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
34 et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
35 et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
36 et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
37 Sanan et Adesa et Magdalgad
Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
38 Delean et Mesfa et Iecthel
et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
39 Lachis et Bascath et Aglon
Lakis, et Botskath, et Églon,
40 Thebbon et Lehemas et Chethlis
et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
41 et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
42 Labana et Aether et Asan
Libna, et Éther, et Ashan,
43 Ieptha et Esna et Nesib
et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
44 Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
45 Accaron cum vicis et villulis suis
Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
46 ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
47 Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
48 et in monte Samir et Iether et Soccho
– Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
49 et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
50 Anab et Isthemo et Anim
et Anab, et Eshtemo, et Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
52 Arab et Roma et Esaan
Arab, et Duma, et Éshean,
53 Ianum et Bethafua et Afeca
et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
54 Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
55 Maon et Chermel et Zif et Iotae
Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
56 Iezrehel et Iucadam et Zanoe
et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
57 Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
58 Alul et Bethsur et Gedor
Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
59 Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
60 Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
61 in deserto Betharaba Meddin et Schacha
– Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
62 Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
63 Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.

< Iosue 15 >