< Iosue 15 >
1 igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
2 initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
3 egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned toward Karka;
4 atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
5 ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6 ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);
10 et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
11 et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
13 Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
He gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the children of Judah, according to the commandment of Yahweh to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).
14 delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
16 dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
17 cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
When she came, she had him ask her father for a field. She got off her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
19 at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
20 haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
22 et Cina et Dimona Adeda
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 et Cedes et Asor Iethnan
Kedesh, Hazor, Ithnan,
25 et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),
27 et Asergadda et Asemon Bethfeleth
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 et Asersual et Bersabee et Baziothia
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
30 et Heltholad Exiil et Harma
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Siceleg et Medemena et Sensenna
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
33 in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
37 Sanan et Adesa et Magdalgad
Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 Delean et Mesfa et Iecthel
Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 Lachis et Bascath et Aglon
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Thebbon et Lehemas et Chethlis
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 Labana et Aether et Asan
Libnah, Ether, Ashan,
43 Ieptha et Esna et Nesib
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 Accaron cum vicis et villulis suis
Ekron, with its towns and its villages;
46 ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
48 et in monte Samir et Iether et Soccho
In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
49 et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
50 Anab et Isthemo et Anim
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
53 Ianum et Bethafua et Afeca
Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
Humtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 Maon et Chermel et Zif et Iotae
Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
56 Iezrehel et Iucadam et Zanoe
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 Alul et Bethsur et Gedor
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60 Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
Kiriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 in deserto Betharaba Meddin et Schacha
In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
62 Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
63 Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.