< Iosue 15 >

1 igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
Now the part of the land marked out for the children of Judah by families, went up to the edge of Edom, as far as the waste land of Zin to the south, to the farthest point of it on the south.
2 initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
Their south limit was from the farthest part of the Salt Sea, from the inlet looking to the south:
3 egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
From there it goes south of the slope up to Akrabbim, and on to Zin, then south past Kadesh-barnea, and on by Hezron and up to Addar, turning in the direction of Karka:
4 atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south.
5 ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
And the east limit is the Salt Sea as far as the end of Jordan. And the limit of the north part of the land is from the inlet of the sea at the end of Jordan:
6 ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
Then the line goes up to Beth-hoglah, past the north of Beth-arabah, and up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
Then the line goes up to Debir from the valley of Achor, and so to the north, in the direction of Gilgal, which is opposite the slope up to Adummim, on the south side of the river: and the line goes on to the waters of En-shemesh, ending at En-rogel:
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
Then the line goes up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite (which is Jerusalem): then up to the top of the mountain in front of the valley of Hinnom to the west, which is at the farthest point of the valley of Rephaim on the north:
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
And the limit is marked out from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and out to the towns of Mount Ephron, as far as Baalah (which is Kiriath-jearim):
10 et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
Then turning west, the line goes from Baalah to Mount Seir, and on to the side of Mount Jearim (which is Chesalon) on the north, then down to Beth-shemesh, and on past Timnah:
11 et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea.
12 hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families.
13 Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
And to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the children of Judah, as the Lord had given orders to Joshua, that is, Kiriath-arba, named after Arba, the father of Anak which is Hebron.
14 delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
And the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak, were forced out from there by Caleb.
15 atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
From there he went up against the people of Debir: (now the name of Debir before that was Kiriath-sepher.)
16 dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it.
17 cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's brother, took it: so he gave him his daughter Achsah for his wife.
18 quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?
19 at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
And she said, Give me a blessing; because you have put me in dry south-land, now give me springs of water. So he gave her the higher spring and the lower spring.
20 haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
This is the heritage of the tribe of Judah, by their families.
21 erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
The farthest towns of the tribe of Judah in the direction of the limits of Edom to the south, were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
22 et Cina et Dimona Adeda
And Kinah, and Dimonah, and Adadah;
23 et Cedes et Asor Iethnan
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
24 Zif et Thelem Baloth
Ziph, and Telem, and Bealoth;
25 et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
And Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (which is Hazor);
26 Aman Same et Molada
Amam, and Shema, and Moladah;
27 et Asergadda et Asemon Bethfeleth
And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
28 et Asersual et Bersabee et Baziothia
And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
29 Bala et Hiim Esem
Baalah, and Iim, and Ezem;
30 et Heltholad Exiil et Harma
And Eltolad, and Chesil, and Hormah;
31 Siceleg et Medemena et Sensenna
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
32 Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the towns are twenty-nine, with their unwalled places.
33 in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
34 et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
35 et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
36 et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
And Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen towns with their unwalled places.
37 Sanan et Adesa et Magdalgad
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
38 Delean et Mesfa et Iecthel
And Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
39 Lachis et Bascath et Aglon
Lachish, and Bozkath, and Eglon;
40 Thebbon et Lehemas et Chethlis
And Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
41 et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen towns with their unwalled places.
42 Labana et Aether et Asan
Libnah, and Ether, and Ashan;
43 Ieptha et Esna et Nesib
And Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
44 Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine towns with their unwalled places.
45 Accaron cum vicis et villulis suis
Ekron, with her daughter-towns and her unwalled places;
46 ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
From Ekron to the sea, all the towns by the side of Ashdod, with their unwalled places.
47 Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
Ashdod, with her daughter-towns and her unwalled places; Gaza, with her daughter-towns and her unwalled places, to the stream of Egypt, with the Great Sea as a limit.
48 et in monte Samir et Iether et Soccho
And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
49 et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
And Dannah, and Kiriath-sannah (which is Debir);
50 Anab et Isthemo et Anim
And Anab, and Eshtemoh, and Anim;
51 Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven towns with their unwalled places.
52 Arab et Roma et Esaan
Arab, and Dumah, and Eshan;
53 Ianum et Bethafua et Afeca
And Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah;
54 Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
And Humtah, and Kiriath-arba (which is Hebron), and Zior; nine towns with their unwalled places.
55 Maon et Chermel et Zif et Iotae
Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
56 Iezrehel et Iucadam et Zanoe
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
57 Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
Kain, Gibeah, and Timnah; ten towns with their unwalled places.
58 Alul et Bethsur et Gedor
Halhul, Beth-zur, and Gedor;
59 Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six towns with their unwalled places.
60 Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), and Rabbah; two towns with their unwalled places.
61 in deserto Betharaba Meddin et Schacha
In the waste land, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
62 Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
And Nibshan, and the Town of Salt, and En-gedi; six towns with their unwalled places.
63 Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
And as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day.

< Iosue 15 >