< Jonas Propheta 2 >
1 et oravit Iona ad Dominum Deum suum de utero piscis
Then Jonah prayed to the LORD his God out of the fish’s belly,
2 et dixit clamavi de tribulatione mea ad Dominum et exaudivit me de ventre inferni clamavi et exaudisti vocem meam (Sheol )
And said, I cried by reason of my affliction to the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice. (Sheol )
3 et proiecisti me in profundum in corde maris et flumen circumdedit me omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt
For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods surrounded me: all thy billows and thy waves passed over me.
4 et ego dixi abiectus sum a conspectu oculorum tuorum verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum
Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.
5 circumdederunt me aquae usque ad animam abyssus vallavit me pelagus operuit caput meum
The waters surrounded me, even to the soul: the depth inclosed me on every side, the weeds were wrapped about my head.
6 ad extrema montium descendi terrae vectes concluserunt me in aeternum et sublevabis de corruptione vitam meam Domine Deus meus
I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.
7 cum angustiaretur in me anima mea Domini recordatus sum ut veniat ad te oratio mea ad templum sanctum tuum
When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came to thee, into thy holy temple.
8 qui custodiunt vanitates frustra misericordiam suam derelinquunt
They that observe lying vanities forsake their own mercy.
9 ego autem in voce laudis immolabo tibi quaecumque vovi reddam pro salute Domino
But I will sacrifice to thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of the LORD.
10 et dixit Dominus pisci et evomuit Ionam in aridam
And the LORD spoke to the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.