< Iohannem 9 >
1 et praeteriens vidit hominem caecum a nativitate
And as Jesus was passing along, He saw a man, who had been blind from his birth.
2 et interrogaverunt eum discipuli sui rabbi quis peccavit hic aut parentes eius ut caecus nasceretur
And his disciples asked Him, saying, Master, who sinned? this man or his parents? that he was born blind.
3 respondit Iesus neque hic peccavit neque parentes eius sed ut manifestetur opera Dei in illo
Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God might be manifested in him.
4 me oportet operari opera eius qui misit me donec dies est venit nox quando nemo potest operari
I must perform the works of Him that sent me, while it is day: the night is coming, when no man can work.
5 quamdiu in mundo sum lux sum mundi
But as long as I am in the world, I am the light of the world.
6 haec cum dixisset expuit in terram et fecit lutum ex sputo et linuit lutum super oculos eius
And when He had said these things, He spit on the ground, and made clay of the spittle, and anointed the eyes of the blind man with the clay,
7 et dixit ei vade lava in natatoria Siloae quod interpretatur Missus abiit ergo et lavit et venit videns
and said to him, Go wash at the pool of Siloam (which signifies Sent.) He went therefore and washed, and came again seeing.
8 itaque vicini et qui videbant eum prius quia mendicus erat dicebant nonne hic est qui sedebat et mendicabat alii dicebant quia hic est
And the neighbors, and they that had seen him before, that he was blind, said, Is not this he that sat begging?
9 alii autem nequaquam sed similis est eius ille dicebat quia ego sum
Some said, this is he: and others, It is like him: but he said, I am the man.
10 dicebant ergo ei quomodo aperti sunt oculi tibi
Therefore they said to him, How were thine eyes opened?
11 respondit ille homo qui dicitur Iesus lutum fecit et unxit oculos meos et dixit mihi vade ad natatoriam Siloae et lava et abii et lavi et vidi
He answered and said, A man who is called Jesus, made clay and anointed mine eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam and wash: and I went and washed and received my sight.
12 dixerunt ei ubi est ille ait nescio
Then said they unto him, Where is He? he answered, I know not.
13 adducunt eum ad Pharisaeos qui caecus fuerat
So they brought him, that had formerly been blind, to the pharisees.
14 erat autem sabbatum quando lutum fecit Iesus et aperuit oculos eius
Now it was the sabbath-day, when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 iterum ergo interrogabant eum Pharisaei quomodo vidisset ille autem dixit eis lutum posuit mihi super oculos et lavi et video
Therefore the pharisees also asked him again, how he recovered his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
16 dicebant ergo ex Pharisaeis quidam non est hic homo a Deo quia sabbatum non custodit alii dicebant quomodo potest homo peccator haec signa facere et scisma erat in eis
Then said some of the pharisees, This man is not of God, because He doth not keep the sabbath: but others said, How can a wicked man do such miracles? And there was a division among them.
17 dicunt ergo caeco iterum tu quid dicis de eo qui aperuit oculos tuos ille autem dixit quia propheta est
So they asked the blind man again, What sayst thou concerning Him? as He hath opened thine eyes.
18 non crediderunt ergo Iudaei de illo quia caecus fuisset et vidisset donec vocaverunt parentes eius qui viderat
And he said, He is a prophet. But the Jews did not believe that he had been blind and recovered sight, till they called the parents of him, that had received his sight.
19 et interrogaverunt eos dicentes hic est filius vester quem vos dicitis quia caecus natus est quomodo ergo nunc videt
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say, was born blind? how then doth he now see?
20 responderunt eis parentes eius et dixerunt scimus quia hic est filius noster et quia caecus natus est
His parents answered them, We know that this is our son, and that he was born blind;
21 quomodo autem nunc videat nescimus aut quis eius aperuit oculos nos nescimus ipsum interrogate aetatem habet ipse de se loquatur
but how it is that he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age, ask him; he can speak for himself.
22 haec dixerunt parentes eius quia timebant Iudaeos iam enim conspiraverant Iudaei ut si quis eum confiteretur Christum extra synagogam fieret
These things said his parents, because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed, that if any one confessed Him to be Christ, he should be turned out of the synagogue.
23 propterea parentes eius dixerunt quia aetatem habet ipsum interrogate
Therefore his parents said, he is of age, ask him.
24 vocaverunt ergo rursum hominem qui fuerat caecus et dixerunt ei da gloriam Deo nos scimus quia hic homo peccator est
Then they called a second time for the man that had been blind, and said to him, Give glory to God: for we know that this man is a great sinner.
25 dixit ergo ille si peccator est nescio unum scio quia caecus cum essem modo video
He answered, and said, Whether He be a sinner, I know not: but one thing I know, that I who was blind, do now see.
26 dixerunt ergo illi quid fecit tibi quomodo aperuit tibi oculos
Then said they to him again, What did he do to thee? how did He open thine eyes?
27 respondit eis dixi vobis iam et audistis quid iterum vultis audire numquid et vos vultis discipuli eius fieri
He answered them, I have told you already, and ye would not hear? why would ye now hear it again? have ye also a mind to be his disciples?
28 maledixerunt ei et dixerunt tu discipulus illius es nos autem Mosi discipuli sumus
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple, but we are the disciples of Moses: we know that God spake to Moses:
29 nos scimus quia Mosi locutus est Deus hunc autem nescimus unde sit
but as for this man, we know not whence He is.
30 respondit ille homo et dixit eis in hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit et aperuit meos oculos
The man answered, and said unto them, Why this is something strange, that ye know not whence He is, and yet He hath opened mine eyes.
31 scimus autem quia peccatores Deus non audit sed si quis Dei cultor est et voluntatem eius facit hunc exaudit
Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a servant of God, and do his will, him He heareth.
32 a saeculo non est auditum quia aperuit quis oculos caeci nati (aiōn )
From the beginning of the world it was never heard, that any one opened the eyes of a person that was born blind. (aiōn )
33 nisi esset hic a Deo non poterat facere quicquam
And if this man were not from God, He could do nothing.
34 responderunt et dixerunt ei in peccatis natus es totus et tu doces nos et eiecerunt eum foras
They answered, and said unto him, Thou wast wholly born in sins, and dost thou teach us?
35 audivit Iesus quia eiecerunt eum foras et cum invenisset eum dixit ei tu credis in Filium Dei
And they cast him out. Now Jesus heard that they had turned him out of the synagogue; and when He met him, He said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
36 respondit ille et dixit quis est Domine ut credam in eum
He answered and said, Who is He, Lord, that I may believe on Him?
37 et dixit ei Iesus et vidisti eum et qui loquitur tecum ipse est
Jesus said unto him, Thou hast seen Him, and it is He that talketh with thee.
38 at ille ait credo Domine et procidens adoravit eum
And he said, Lord, I believe; and worshipped Him.
39 dixit ei Iesus in iudicium ego in hunc mundum veni ut qui non vident videant et qui vident caeci fiant
And Jesus said, I am come into this world to execute judgement; that they who see not, may see; and that they who say they see, may be made blind.
40 et audierunt ex Pharisaeis qui cum ipso erant et dixerunt ei numquid et nos caeci sumus
And some of the pharisees who were present, heard these words, and said to Him, Are we blind also?
41 dixit eis Iesus si caeci essetis non haberetis peccatum nunc vero dicitis quia videmus peccatum vestrum manet
Jesus replied, If ye were blind, ye would not have sin: but now ye say, We see; your sin therefore remaineth.