< Iohannem 7 >
1 post haec ambulabat Iesus in Galilaeam non enim volebat in Iudaeam ambulare quia quaerebant eum Iudaei interficere
After these things Jesus resided in Galilee: for He would not appear in Judea, because the Jews sought to kill Him.
2 erat autem in proximo dies festus Iudaeorum scenopegia
Now the Jews feast called the feast of tabernacles was near;
3 dixerunt autem ad eum fratres eius transi hinc et vade in Iudaeam ut et discipuli tui videant opera tua quae facis
his brethren therefore said, Depart from hence, and go into Judea, that thy disciples there also may see the works which thou performest.
4 nemo quippe in occulto quid facit et quaerit ipse in palam esse si haec facis manifesta te ipsum mundo
For no man doth any thing in secret, who is himself desirous to be known in public. As thou dost these wonderful things, make thyself known to the world.
5 neque enim fratres eius credebant in eum
For neither did his brethren believe in Him.
6 dicit ergo eis Iesus tempus meum nondum advenit tempus autem vestrum semper est paratum
Then saith Jesus unto them, My time is not yet come: but your time is always alike ready; for the world cannot hate you:
7 non potest mundus odisse vos me autem odit quia ego testimonium perhibeo de illo quia opera eius mala sunt
but me it hates, because I bear my testimony concerning it, that it's deeds are evil.
8 vos ascendite ad diem festum hunc ego non ascendo ad diem festum istum quia meum tempus nondum impletum est
Go ye up to this feast as soon as ye please; for I am not yet going up to it, because my time is not yet fully come.
9 haec cum dixisset ipse mansit in Galilaea
And after He had said these things unto them, He stayed a while in Galilee.
10 ut autem ascenderunt fratres eius tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste sed quasi in occulto
But when his brethren were gone up, then He also went up to the feast, not in a public manner but as it were in private.
11 Iudaei ergo quaerebant eum in die festo et dicebant ubi est ille
The Jews therefore sought for Him at the feast, and said, Where is He?
12 et murmur multus de eo erat in turba; quidam enim dicebant quia bonus est alii autem dicebant non sed seducit turbas
And there was much murmuring among the people concerning Him: for some said, He is a good man; others said, No: He deceiveth the people.
13 nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Iudaeorum
No one however spake openly in favor of Him, for fear of the Jews.
14 iam autem die festo mediante ascendit Iesus in templum et docebat
But when it was now about the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
15 et mirabantur Iudaei dicentes quomodo hic litteras scit cum non didicerit
And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, who never learnt?
16 respondit eis Iesus et dixit mea doctrina non est mea sed eius qui misit me
Jesus answered them and said, The doctrine that I teach is not mine, but his that sent me.
17 si quis voluerit voluntatem eius facere cognoscet de doctrina utrum ex Deo sit an ego a me ipso loquar
If any man desire to do his will, he shall know concerning the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
18 qui a semet ipso loquitur gloriam propriam quaerit qui autem quaerit gloriam eius qui misit illum hic verax est et iniustitia in illo non est
He, that speaketh from himself, seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of Him that sent him is true, and there is no imposture in him.
19 nonne Moses dedit vobis legem et nemo ex vobis facit legem
Did not Moses give you the law, and yet none of you observeth the law? wherefore else do ye seek to kill me?
20 quid me quaeritis interficere respondit turba et dixit daemonium habes quis te quaerit interficere
The people answered and said, Thou art possessed by a demon: who seeketh to kill thee?
21 respondit Iesus et dixit eis unum opus feci et omnes miramini
Jesus answered and said unto them, I performed one miracle on the sabbath, and ye are all amazed at it.
22 propterea Moses dedit vobis circumcisionem non quia ex Mose est sed ex patribus et in sabbato circumciditis hominem
Now Moses gave you the law of circumcision, (not that it is originally from Moses, but from the patriarchs, ) and ye circumcise even on the sabbath:
23 si circumcisionem accipit homo in sabbato ut non solvatur lex Mosi mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato
if then a man receive circumcision on the sabbath-day, that the law of Moses may not be broken; are ye angry with me, because I made a man perfectly well on the sabbath-day?
24 nolite iudicare secundum faciem sed iustum iudicium iudicate
Judge not according to appearance, but judge righteous judgement.
25 dicebant ergo quidam ex Hierosolymis nonne hic est quem quaerunt interficere
Therefore some of those of Jerusalem said, Is not this He whom they seek to put to death?
26 et ecce palam loquitur et nihil ei dicunt numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus
and here He talketh openly, and they say nothing to Him: Do the rulers indeed know, that this is in truth the Messiah?
27 sed hunc scimus unde sit Christus autem cum venerit nemo scit unde sit
But we know whence this man is; whereas when Christ cometh, no one knoweth whence He is.
28 clamabat ergo docens in templo Iesus et dicens et me scitis et unde sim scitis et a me ipso non veni sed est verus qui misit me quem vos non scitis
Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying, Ye both know me, ye say, and ye know whence I am: now I am not come of myself, but He that sent me is true, whom ye know not.
29 ego scio eum quia ab ipso sum et ipse me misit
But I know Him, for I am from Him, and He hath sent me.
30 quaerebant ergo eum adprehendere et nemo misit in illum manus quia nondum venerat hora eius
They sought therefore to seize Him, but no one laid hand on Him, because his hour was not yet come.
31 de turba autem multi crediderunt in eum et dicebant Christus cum venerit numquid plura signa faciet quam quae hic facit
And many of the people believed on Him, and said, When the Messiah cometh, will He do more miracles than this man hath done?
32 audierunt Pharisaei turbam murmurantem de illo haec et miserunt principes et Pharisaei ministros ut adprehenderent eum
Now the pharisees heard the people murmuring these things concerning Him: and they, with the chief priests, sent officers to seize Him.
33 dixit ergo Iesus adhuc modicum tempus vobiscum sum et vado ad eum qui misit me
Therefore Jesus said unto them, Yet a little while I am to be among you, and then I shall go to Him that sent me.
34 quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego vos non potestis venire
Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am to be, ye cannot come.
35 dixerunt ergo Iudaei ad se ipsos quo hic iturus est quia non inveniemus eum numquid in dispersionem gentium iturus est et docturus gentes
Then said the Jews among themselves, Whither will He go, that we shall not find Him? will He go to them that are dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
36 quis est hic sermo quem dixit quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego non potestis venire
What is the meaning of this speech, that He said, "Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am to be, ye cannot come?"
37 in novissimo autem die magno festivitatis stabat Iesus et clamabat dicens si quis sitit veniat ad me et bibat
And on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, If any one thirst, let him come unto me and drink.
38 qui credit in me sicut dixit scriptura flumina de ventre eius fluent aquae vivae
He that believeth on me, as the scripture hath said, rivers of living water shall flow from within him.
39 hoc autem dixit de Spiritu quem accepturi erant credentes in eum non enim erat Spiritus quia Iesus nondum fuerat glorificatus
(This He spake of the Spirit, which they that believe on Him should receive; for the holy Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.)
40 ex illa ergo turba cum audissent hos sermones eius dicebant hic est vere propheta
Many of the people therefore, when they heard this discourse, said, This is in truth a prophet.
41 alii dicebant hic est Christus quidam autem dicebant numquid a Galilaea Christus venit
Others said, This is the Messiah. But some said, Shall the Messiah come out of Galilee?
42 nonne scriptura dicit quia ex semine David et Bethleem castello ubi erat David venit Christus
Hath not the Scripture said, that Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the town whence David was.
43 dissensio itaque facta est in turba propter eum
So there was a division among the people about Him.
44 quidam autem ex ipsis volebant adprehendere eum sed nemo misit super illum manus
And some among them would have seized Him: but no one laid hands on Him.
45 venerunt ergo ministri ad pontifices et Pharisaeos et dixerunt eis illi quare non adduxistis eum
Then came the officers to the chief priests and pharisees, and they said, Why have ye not brought Him? and the officers answered,
46 responderunt ministri numquam sic locutus est homo sicut hic homo
Never man spake like this man.
47 responderunt ergo eis Pharisaei numquid et vos seducti estis
The pharisees therefore answered them, Are ye also deceived?
48 numquid aliquis ex principibus credidit in eum aut ex Pharisaeis
have any of the rulers believed on Him, or of the pharisees?
49 sed turba haec quae non novit legem maledicti sunt
but these people, who know not the law, are cursed.
50 dicit Nicodemus ad eos ille qui venit ad eum nocte qui unus erat ex ipsis
Upon this Nicodemus, (who came to Him by night)
51 numquid lex nostra iudicat hominem nisi audierit ab ipso prius et cognoverit quid faciat
being one of them, saith to them, Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he hath done?
52 responderunt et dixerunt ei numquid et tu Galilaeus es scrutare et vide quia propheta a Galilaea non surgit
They replied, Art thou also of Galilee? Search and see: for out of Galilee ariseth no prophet.
53 et reversi sunt unusquisque in domum suam
And every man went to his own house.