< Iohannem 7 >

1 post haec ambulabat Iesus in Galilaeam non enim volebat in Iudaeam ambulare quia quaerebant eum Iudaei interficere
這事以後,耶穌在加利利遊行,不願在猶太遊行,因為猶太人想要殺他。
2 erat autem in proximo dies festus Iudaeorum scenopegia
當時猶太人的住棚節近了。
3 dixerunt autem ad eum fratres eius transi hinc et vade in Iudaeam ut et discipuli tui videant opera tua quae facis
耶穌的弟兄就對他說:「你離開這裏上猶太去吧,叫你的門徒也看見你所行的事。
4 nemo quippe in occulto quid facit et quaerit ipse in palam esse si haec facis manifesta te ipsum mundo
人要顯揚名聲,沒有在暗處行事的;你如果行這些事,就當將自己顯明給世人看。」
5 neque enim fratres eius credebant in eum
因為連他的弟兄說這話,是因為不信他。
6 dicit ergo eis Iesus tempus meum nondum advenit tempus autem vestrum semper est paratum
耶穌就對他們說:「我的時候還沒有到;你們的時候常是方便的。
7 non potest mundus odisse vos me autem odit quia ego testimonium perhibeo de illo quia opera eius mala sunt
世人不能恨你們,卻是恨我,因為我指證他們所做的事是惡的。
8 vos ascendite ad diem festum hunc ego non ascendo ad diem festum istum quia meum tempus nondum impletum est
你們上去過節吧,我現在不上去過這節,因為我的時候還沒有滿。」
9 haec cum dixisset ipse mansit in Galilaea
耶穌說了這話,仍舊住在加利利。
10 ut autem ascenderunt fratres eius tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste sed quasi in occulto
但他弟兄上去以後,他也上去過節,不是明去,似乎是暗去的。
11 Iudaei ergo quaerebant eum in die festo et dicebant ubi est ille
正在節期,猶太人尋找耶穌,說:「他在哪裏?」
12 et murmur multus de eo erat in turba; quidam enim dicebant quia bonus est alii autem dicebant non sed seducit turbas
眾人為他紛紛議論,有的說:「他是好人。」有的說:「不然,他是迷惑眾人的。」
13 nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Iudaeorum
只是沒有人明明地講論他,因為怕猶太人。
14 iam autem die festo mediante ascendit Iesus in templum et docebat
到了節期,耶穌上殿裏去教訓人。
15 et mirabantur Iudaei dicentes quomodo hic litteras scit cum non didicerit
猶太人就希奇,說:「這個人沒有學過,怎麼明白書呢?」
16 respondit eis Iesus et dixit mea doctrina non est mea sed eius qui misit me
耶穌說:「我的教訓不是我自己的,乃是那差我來者的。
17 si quis voluerit voluntatem eius facere cognoscet de doctrina utrum ex Deo sit an ego a me ipso loquar
人若立志遵着他的旨意行,就必曉得這教訓或是出於上帝,或是我憑着自己說的。
18 qui a semet ipso loquitur gloriam propriam quaerit qui autem quaerit gloriam eius qui misit illum hic verax est et iniustitia in illo non est
人憑着自己說,是求自己的榮耀;惟有求那差他來者的榮耀,這人是真的,在他心裏沒有不義。
19 nonne Moses dedit vobis legem et nemo ex vobis facit legem
摩西豈不是傳律法給你們嗎?你們卻沒有一個人守律法。為甚麼想要殺我呢?」
20 quid me quaeritis interficere respondit turba et dixit daemonium habes quis te quaerit interficere
眾人回答說:「你是被鬼附着了!誰想要殺你?」
21 respondit Iesus et dixit eis unum opus feci et omnes miramini
耶穌說:「我做了一件事,你們都以為希奇。
22 propterea Moses dedit vobis circumcisionem non quia ex Mose est sed ex patribus et in sabbato circumciditis hominem
摩西傳割禮給你們(其實不是從摩西起的,乃是從祖先起的),因此你們也在安息日給人行割禮。
23 si circumcisionem accipit homo in sabbato ut non solvatur lex Mosi mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato
人若在安息日受割禮,免得違背摩西的律法,我在安息日叫一個人全然好了,你們就向我生氣嗎?
24 nolite iudicare secundum faciem sed iustum iudicium iudicate
不可按外貌斷定是非,總要按公平斷定是非。」
25 dicebant ergo quidam ex Hierosolymis nonne hic est quem quaerunt interficere
耶路撒冷人中有的說:「這不是他們想要殺的人嗎?
26 et ecce palam loquitur et nihil ei dicunt numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus
你看他還明明地講道,他們也不向他說甚麼,難道官長真知道這是基督嗎?
27 sed hunc scimus unde sit Christus autem cum venerit nemo scit unde sit
然而,我們知道這個人從哪裏來;只是基督來的時候,沒有人知道他從哪裏來。」
28 clamabat ergo docens in templo Iesus et dicens et me scitis et unde sim scitis et a me ipso non veni sed est verus qui misit me quem vos non scitis
那時,耶穌在殿裏教訓人,大聲說:「你們也知道我,也知道我從哪裏來;我來並不是由於自己。但那差我來的是真的。你們不認識他,
29 ego scio eum quia ab ipso sum et ipse me misit
我卻認識他;因為我是從他來的,他也是差了我來。」
30 quaerebant ergo eum adprehendere et nemo misit in illum manus quia nondum venerat hora eius
他們就想要捉拿耶穌;只是沒有人下手,因為他的時候還沒有到。
31 de turba autem multi crediderunt in eum et dicebant Christus cum venerit numquid plura signa faciet quam quae hic facit
但眾人中間有好些信他的,說:「基督來的時候,他所行的神蹟豈能比這人所行的更多嗎?」
32 audierunt Pharisaei turbam murmurantem de illo haec et miserunt principes et Pharisaei ministros ut adprehenderent eum
法利賽人聽見眾人為耶穌這樣紛紛議論,祭司長和法利賽人就打發差役去捉拿他。
33 dixit ergo Iesus adhuc modicum tempus vobiscum sum et vado ad eum qui misit me
於是耶穌說:「我還有不多的時候和你們同在,以後就回到差我來的那裏去。
34 quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego vos non potestis venire
你們要找我,卻找不着;我所在的地方你們不能到。」
35 dixerunt ergo Iudaei ad se ipsos quo hic iturus est quia non inveniemus eum numquid in dispersionem gentium iturus est et docturus gentes
猶太人就彼此對問說:「這人要往哪裏去,叫我們找不着呢?難道他要往散住希臘中的猶太人那裏去教訓希臘人嗎?
36 quis est hic sermo quem dixit quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego non potestis venire
他說:『你們要找我,卻找不着;我所在的地方,你們不能到』,這話是甚麼意思呢?」
37 in novissimo autem die magno festivitatis stabat Iesus et clamabat dicens si quis sitit veniat ad me et bibat
節期的末日,就是最大之日,耶穌站着高聲說:「人若渴了,可以到我這裏來喝。
38 qui credit in me sicut dixit scriptura flumina de ventre eius fluent aquae vivae
信我的人就如經上所說:『從他腹中要流出活水的江河來。』」
39 hoc autem dixit de Spiritu quem accepturi erant credentes in eum non enim erat Spiritus quia Iesus nondum fuerat glorificatus
耶穌這話是指着信他之人要受聖靈說的。那時還沒有賜下聖靈來,因為耶穌尚未得着榮耀。
40 ex illa ergo turba cum audissent hos sermones eius dicebant hic est vere propheta
眾人聽見這話,有的說:「這真是那先知。」
41 alii dicebant hic est Christus quidam autem dicebant numquid a Galilaea Christus venit
有的說:「這是基督。」但也有的說:「基督豈是從加利利出來的嗎?
42 nonne scriptura dicit quia ex semine David et Bethleem castello ubi erat David venit Christus
經上豈不是說『基督是大衛的後裔,從大衛本鄉伯利恆出來的』嗎?」
43 dissensio itaque facta est in turba propter eum
於是眾人因着耶穌起了紛爭。
44 quidam autem ex ipsis volebant adprehendere eum sed nemo misit super illum manus
其中有人要捉拿他,只是無人下手。
45 venerunt ergo ministri ad pontifices et Pharisaeos et dixerunt eis illi quare non adduxistis eum
差役回到祭司長和法利賽人那裏。他們對差役說:「你們為甚麼沒有帶他來呢?」
46 responderunt ministri numquam sic locutus est homo sicut hic homo
差役回答說:「從來沒有像他這樣說話的!」
47 responderunt ergo eis Pharisaei numquid et vos seducti estis
法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
48 numquid aliquis ex principibus credidit in eum aut ex Pharisaeis
官長或是法利賽人豈有信他的呢?
49 sed turba haec quae non novit legem maledicti sunt
但這些不明白律法的百姓是被咒詛的!」
50 dicit Nicodemus ad eos ille qui venit ad eum nocte qui unus erat ex ipsis
內中有尼哥德慕,就是從前去見耶穌的,對他們說:
51 numquid lex nostra iudicat hominem nisi audierit ab ipso prius et cognoverit quid faciat
「不先聽本人的口供,不知道他所做的事,難道我們的律法還定他的罪嗎?」
52 responderunt et dixerunt ei numquid et tu Galilaeus es scrutare et vide quia propheta a Galilaea non surgit
他們回答說:「你也是出於加利利嗎?你且去查考,就可知道加利利沒有出過先知。」
53 et reversi sunt unusquisque in domum suam

< Iohannem 7 >