< Iohannem 6 >

1 post haec abiit Iesus trans mare Galilaeae quod est Tiberiadis
After these thinges Iesus wet his waye over the see of Galile nye to a cyte called Tiberias.
2 et sequebatur eum multitudo magna quia videbant signa quae faciebat super his qui infirmabantur
And a greate multitude folowed him because they had sene his myracles which he dyd on them that were diseased.
3 subiit ergo in montem Iesus et ibi sedebat cum discipulis suis
And Iesus went vp into a mountayne and there he sate with his disciples.
4 erat autem proximum pascha dies festus Iudaeorum
And ester a feast of ye Iewes was nye.
5 cum sublevasset ergo oculos Iesus et vidisset quia multitudo maxima venit ad eum dicit ad Philippum unde ememus panes ut manducent hii
Then Iesus lifte vp his eyes and sawe a greate copany come vnto him and sayde vnto Philip: whence shall we bye breed yt these might eate.
6 hoc autem dicebat temptans eum ipse enim sciebat quid esset facturus
This he sayde to prove him: for he him sylfe knewe what he wolde do.
7 respondit ei Philippus ducentorum denariorum panes non sufficiunt eis ut unusquisque modicum quid accipiat
Philip answered him two hondred peny worthe of breed are not sufficient for them yt every ma have a litell.
8 dicit ei unus ex discipulis eius Andreas frater Simonis Petri
Then sayde vnto him one of his disciples Andrew Simon Peters brother.
9 est puer unus hic qui habet quinque panes hordiacios et duos pisces sed haec quid sunt inter tantos
There ys a lad here which hath fyve barly loves and two fisshes: but what is that amoge so many?
10 dixit ergo Iesus facite homines discumbere erat autem faenum multum in loco discubuerunt ergo viri numero quasi quinque milia
And Iesus sayde. Make the people sit doune: Ther was moche grasse in the place. And the men sate doune in nombre about five thousande.
11 accepit ergo panes Iesus et cum gratias egisset distribuit discumbentibus similiter et ex piscibus quantum volebant
And Iesus toke the breed and gave thankes and gave to the disciples and his disciples to them that were set doune. And lykwyse of the fysshes as moche as they wolde.
12 ut autem impleti sunt dixit discipulis suis colligite quae superaverunt fragmenta ne pereant
When they had eate ynough he sayd vnto his disciples: gadder vp the broke meate that remayneth: that nothinge be loost.
13 collegerunt ergo et impleverunt duodecim cofinos fragmentorum ex quinque panibus hordiaciis quae superfuerunt his qui manducaverunt
And they gadered it to geder and fylled twelve baskettes with the broken meate of the five barly loves which broken meate remayned vnto the that had eaten.
14 illi ergo homines cum vidissent quod fecerat signum dicebant quia hic est vere propheta qui venturus est in mundum
Then the men when they had sene the myracle that Iesus dyd sayde: This is of a trueth the Prophet that shuld come into the worlde.
15 Iesus ergo cum cognovisset quia venturi essent ut raperent eum et facerent eum regem fugit iterum in montem ipse solus
When Iesus perceaved that they wolde come and take him vp to make him kinge he departed agayne into a mountayne him silfe a lone.
16 ut autem sero factum est descenderunt discipuli eius ad mare
And when eve was come his disciples wet vnto the see
17 et cum ascendissent navem venerunt trans mare in Capharnaum et tenebrae iam factae erant et non venerat ad eos Iesus
and entred into a shyppe and went over the see vnto Capernaum. And anone it was darcke and Iesus was not come to them.
18 mare autem vento magno flante exsurgebat
And ye see arose with a greate winde yt blew.
19 cum remigassent ergo quasi stadia viginti quinque aut triginta vident Iesum ambulantem super mare et proximum navi fieri et timuerunt
And when they had rowe aboute a. xxv. or a xxx. furlonges they sawe Iesus walke on ye see and drawe nye vnto the shyp and they were afrayed.
20 ille autem dicit eis ego sum nolite timere
And he sayde vnto them: It is I be not a frayde.
21 voluerunt ergo accipere eum in navi et statim fuit navis ad terram quam ibant
Then wolde they have receaved him into the shyp and the ship was by and by at the londe whyther they went.
22 altera die turba quae stabat trans mare vidit quia navicula alia non erat ibi nisi una et quia non introisset cum discipulis suis Iesus in navem sed soli discipuli eius abissent
The daye folowynge the people which stode on the other syde of the see sawe that ther was none other shyp theare save yt one wher in his disciples were entred and that Iesus went not in with his disciples into the ship: but that his disciples were gone awaye alone.
23 aliae vero supervenerunt naves a Tiberiade iuxta locum ubi manducaverant panem gratias agente Domino
How be it ther came other shippes from Tiberias nye vnto the place where they ate breed when the Lorde had blessed.
24 cum ergo vidisset turba quia Iesus non esset ibi neque discipuli eius ascenderunt naviculas et venerunt Capharnaum quaerentes Iesum
Then whe the people sawe that Iesus was not there nether his disciples they also toke shippinge and came to Caparnaum sekinge for Iesus.
25 et cum invenissent eum trans mare dixerunt ei rabbi quando huc venisti
And when they had founde him on ye other syde of ye see they sayd vnto him: Rabbi whe camest thou hidder?
26 respondit eis Iesus et dixit amen amen dico vobis quaeritis me non quia vidistis signa sed quia manducastis ex panibus et saturati estis
Iesus answered them and sayde: verely verely I saye vnto you: ye seke me not because ye sawe the myracles: but because ye ate of the loves and were filled.
27 operamini non cibum qui perit sed qui permanet in vitam aeternam quem Filius hominis vobis dabit hunc enim Pater signavit Deus (aiōnios g166)
Laboure not for ye meate which perissheth but for ye meate that endureth vnto everlastynge lyfe whiche meate ye sonne of ma shall geve vnto you. For him hath god ye father sealed. (aiōnios g166)
28 dixerunt ergo ad eum quid faciemus ut operemur opera Dei
Then sayd they vnto him: what shall we do that we myght worke ye workes of God?
29 respondit Iesus et dixit eis hoc est opus Dei ut credatis in eum quem misit ille
Iesus answered and sayde vnto them. This is ye worke of God that ye beleve on him who he hath sent.
30 dixerunt ergo ei quod ergo tu facis signum ut videamus et credamus tibi quid operaris
They sayde vnto him: what signe shewest thou then that we maye se and beleve the? What doest thou worke?
31 patres nostri manna manducaverunt in deserto sicut scriptum est panem de caelo dedit eis manducare
Oure fathers dyd eate Manna in the desert as yt is writte: He gave them breed fro heaven to eate.
32 dixit ergo eis Iesus amen amen dico vobis non Moses dedit vobis panem de caelo sed Pater meus dat vobis panem de caelo verum
Iesus sayde vnto the: verely verely I saye vnto you: Moses gave you breed fro heave: but my father geveth you the true breed fro heave.
33 panis enim Dei est qui descendit de caelo et dat vitam mundo
For the breed of God is he which cometh doune from heave and geveth lyfe vnto the worlde.
34 dixerunt ergo ad eum Domine semper da nobis panem hunc
Then sayde they vnto him: Lorde ever moore geve vs this breed.
35 dixit autem eis Iesus ego sum panis vitae qui veniet ad me non esuriet et qui credit in me non sitiet umquam
And Iesus sayde vnto them: I am that breed of life. He that cometh to me shall not honger: and he that beleveth on me shall never thurst.
36 sed dixi vobis quia et vidistis me et non creditis
But I sayed vnto you: that ye have sene me aud yet beleve not.
37 omne quod dat mihi Pater ad me veniet et eum qui venit ad me non eiciam foras
All that the father geveth me shall come to me: and him yt cometh to me I cast not awaye.
38 quia descendi de caelo non ut faciam voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me
For I came doune fro heaven: not to do myne awne will but his will which hath sent me.
39 haec est autem voluntas eius qui misit me Patris ut omne quod dedit mihi non perdam ex eo sed resuscitem illum novissimo die
And this is the fathers will which hath sent me that of all which he hath geven me I shuld loose no thinge: but shuld rayse it vp agayne at the last daye.
40 haec est enim voluntas Patris mei qui misit me ut omnis qui videt Filium et credit in eum habeat vitam aeternam et resuscitabo ego eum in novissimo die (aiōnios g166)
And this is the wyll of him yt sent me: yt every man which seith ye sonne and beleveth on him have everlastinge lyfe. And I will rayse him vp at ye last daye. (aiōnios g166)
41 murmurabant ergo Iudaei de illo quia dixisset ego sum panis qui de caelo descendi
The Iewes then murmured at him because he sayde: I am that breed which is come doune from heaven.
42 et dicebant nonne hic est Iesus filius Ioseph cuius nos novimus patrem et matrem quomodo ergo dicit hic quia de caelo descendi
And they sayde: Is not this Iesus ye sonne of Ioseph whose father and mother we knowe? How ys yt then that he sayeth I came doune from heave?
43 respondit ergo Iesus et dixit eis nolite murmurare in invicem
Iesus answered and sayde vnto them. Murmur not betwene youre selves.
44 nemo potest venire ad me nisi Pater qui misit me traxerit eum et ego resuscitabo eum novissimo die
No man can come to me except the father which hath sent me drawe him. And I will rayse him vp at the last daye.
45 est scriptum in prophetis et erunt omnes docibiles Dei omnis qui audivit a Patre et didicit venit ad me
It is written in the Prophetes yt they shall all be taught of God. Every man therfore that hath hearde and hath learned of the father commeth vnto me.
46 non quia Patrem vidit quisquam nisi is qui est a Deo hic vidit Patrem
Not that eny man hath sene ye father save he which is of God: the same hath sene the father.
47 amen amen dico vobis qui credit in me habet vitam aeternam (aiōnios g166)
Verely verely I saye vnto you he that beleveth on me hath everlastinge lyfe. (aiōnios g166)
48 ego sum panis vitae
I am that breed of lyfe.
49 patres vestri manducaverunt in deserto manna et mortui sunt
Youre fathers dyd eate Mana in ye wildernes and are deed.
50 hic est panis de caelo descendens ut si quis ex ipso manducaverit non moriatur
This is that breed which cometh fro heave yt he which eateth of it shuld also not dye.
51 ego sum panis vivus qui de caelo descendi si quis manducaverit ex hoc pane vivet in aeternum et panis quem ego dabo caro mea est pro mundi vita (aiōn g165)
I am that lyvinge breed which came doune from heave. Yf eny man eate of this breed he shall live forever. And the breed that I will geve is my flesshe which I will geve for the lyfe of ye worlde (aiōn g165)
52 litigabant ergo Iudaei ad invicem dicentes quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum
And the Iewes strove amoge them selves sayinge: How can this felowe geve vs his flesshe to eate?
53 dixit ergo eis Iesus amen amen dico vobis nisi manducaveritis carnem Filii hominis et biberitis eius sanguinem non habetis vitam in vobis
Then Iesus sayde vnto them: Verely verely I saye vnto you except ye eate ye flesshe of ye sonne of man and drinke his bloude ye shall not have lyfe in you
54 qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem habet vitam aeternam et ego resuscitabo eum in novissimo die (aiōnios g166)
Whosoever eateth my flesshe and drinketh my bloude hath eternall lyfe: and I will rayse him vp at the last daye. (aiōnios g166)
55 caro enim mea vere est cibus et sanguis meus vere est potus
For my flesshe is meate in dede: and my bloude is drynke in dede.
56 qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem in me manet et ego in illo
He that eateth my flesshe and drynketh my bloude dwelleth in me and I in him.
57 sicut misit me vivens Pater et ego vivo propter Patrem et qui manducat me et ipse vivet propter me
As the lyvinge father hath sent me even so lyve I by my father: and he that eateth me shall live by me.
58 hic est panis qui de caelo descendit non sicut manducaverunt patres vestri manna et mortui sunt qui manducat hunc panem vivet in aeternum (aiōn g165)
This is the breed which cam from heave: not as youre fathers have eaten Manna and are deed. He that eateth of this breed shall live ever. (aiōn g165)
59 haec dixit in synagoga docens in Capharnaum
These thinges sayd he in the synagoge as he taught in Capernaum.
60 multi ergo audientes ex discipulis eius dixerunt durus est hic sermo quis potest eum audire
Many of his disciples when they had herde this sayde: this is an herde sayinge: who can abyde the hearinge of it?
61 sciens autem Iesus apud semet ipsum quia murmurarent de hoc discipuli eius dixit eis hoc vos scandalizat
Iesus knew in him selfe that his disciples murmured at it and sayde vnto them: Doth this offende you?
62 si ergo videritis Filium hominis ascendentem ubi erat prius
What and yf ye shall se the sonne of man ascede vp where he was before?
63 spiritus est qui vivificat caro non prodest quicquam verba quae ego locutus sum vobis spiritus et vita sunt
It is the sprete that quyckeneth the flesshe proffeteth nothinge. The wordes that I speake vnto you are sprete and lyfe.
64 sed sunt quidam ex vobis qui non credunt sciebat enim ab initio Iesus qui essent credentes et quis traditurus esset eum
But ther are some of you that beleve not. For Iesus knewe from the begynnynge which they were that beleved not and who shuld betraye him.
65 et dicebat propterea dixi vobis quia nemo potest venire ad me nisi fuerit ei datum a Patre meo
And he sayde: Therfore sayde I vnto you: that no man can come vnto me except it were geven vnto him of my father.
66 ex hoc multi discipulorum eius abierunt retro et iam non cum illo ambulabant
From that tyme many of his disciples wet backe and walked no moore with him.
67 dixit ergo Iesus ad duodecim numquid et vos vultis abire
Then sayde Iesus to the twelve: will ye alsoo goo awaye?
68 respondit ergo ei Simon Petrus Domine ad quem ibimus verba vitae aeternae habes (aiōnios g166)
Then Simon Peter answered: Master to whom shall we goo? Thou haste the wordes of eternall lyfe (aiōnios g166)
69 et nos credidimus et cognovimus quia tu es Christus Filius Dei
and we beleve and knowe yt thou arte Christ the sonne of the lyvinge God.
70 respondit eis Iesus nonne ego vos duodecim elegi et ex vobis unus diabolus est
Iesus answered them: Have not I chosen you twelve and yet one of you is the devyll?
71 dicebat autem Iudam Simonis Scariotis hic enim erat traditurus eum cum esset unus ex duodecim
He spake it of Iudas Iscariot the sonne of Simon. For he it was yt shuld betraye him and was one of the twelve.

< Iohannem 6 >