< Iohannem 5 >

1 post haec erat dies festus Iudaeorum et ascendit Iesus Hierosolymis
After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
2 est autem Hierosolymis super Probatica piscina quae cognominatur hebraice Bethsaida quinque porticus habens
Now there is at Jerusalem near the sheep-market a pool, called in Hebrew Bethesda, with five porticos about it.
3 in his iacebat multitudo magna languentium caecorum claudorum aridorum expectantium aquae motum
In these lay a great number of people that were infirm, blind, lame, withered, waiting for the moving of the water.
4
For an angel descended at a certain season into the pool, and moved the water; the first therefore that went in after the disturbing of the water, was cured of whatever malady he laboured under.
5 erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua
And there was a man who had been under illness thirty eight years.
6 hunc cum vidisset Iesus iacentem et cognovisset quia multum iam tempus habet dicit ei vis sanus fieri
Jesus seeing him lie there, and knowing that he had been now a long time ill, saith unto him, Dost thou desire to be cured?
7 respondit ei languidus Domine hominem non habeo ut cum turbata fuerit aqua mittat me in piscinam dum venio enim ego alius ante me descendit
The infirm man answered Him, Sir, I have no man, when the water is moved, to put me into the pool; but while I am coming, another goes down before me.
8 dicit ei Iesus surge tolle grabattum tuum et ambula
Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
9 et statim sanus factus est homo et sustulit grabattum suum et ambulabat erat autem sabbatum in illo die
And immediately the man was cured: and he took up his bed and walked.
10 dicebant Iudaei illi qui sanatus fuerat sabbatum est non licet tibi tollere grabattum tuum
Now this was the sabbath-day, therefore the Jews said to him that was cured, It is the sabbath, it is not lawful for thee to carry thy bed.
11 respondit eis qui me fecit sanum ille mihi dixit tolle grabattum tuum et ambula
He answered them, He, that made me well, said unto me, Take up thy bed and walk.
12 interrogaverunt ergo eum quis est ille homo qui dixit tibi tolle grabattum tuum et ambula
Therefore they asked him, Who is the man that said to thee, Take up thy bed and walk?
13 is autem qui sanus fuerat effectus nesciebat quis esset Iesus enim declinavit turba constituta in loco
but he, that was healed, did not know who it was: for Jesus had withdrawn himself, there being many people in the place.
14 postea invenit eum Iesus in templo et dixit illi ecce sanus factus es iam noli peccare ne deterius tibi aliquid contingat
Afterwards Jesus findeth him in the temple, and said to him, Behold, thou art healed; sin no more, least something worse befal thee.
15 abiit ille homo et nuntiavit Iudaeis quia Iesus esset qui fecit eum sanum
And the man went away, and told the Jews, that it was Jesus who had healed him.
16 propterea persequebantur Iudaei Iesum quia haec faciebat in sabbato
And for this did the Jews persecute Jesus, and endeavoured to put Him to death; because He had done these things on the sabbath-day.
17 Iesus autem respondit eis Pater meus usque modo operatur et ego operor
But Jesus answered them, My Father worketh without intermission, and so do I.
18 propterea ergo magis quaerebant eum Iudaei interficere quia non solum solvebat sabbatum sed et Patrem suum dicebat Deum aequalem se faciens Deo respondit itaque Iesus et dixit eis
For this therefore the Jews sought the more to kill Him, because He had not only broken the sabbath, but had also called God his own Father, making Himself equal with God.
19 amen amen dico vobis non potest Filius a se facere quicquam nisi quod viderit Patrem facientem quaecumque enim ille fecerit haec et Filius similiter facit
Jesus therefore answered and said unto them, Verily, verily I say unto you, the Son can do nothing of Himself, but what He seeth the Father do: for whatsoever He doth, these also the Son doth in like manner.
20 Pater enim diligit Filium et omnia demonstrat ei quae ipse facit et maiora his demonstrabit ei opera ut vos miremini
For the Father loveth the Son, and sheweth Him all things, which He Himself doth: and He will shew Him greater than these, that ye may wonder.
21 sicut enim Pater suscitat mortuos et vivificat sic et Filius quos vult vivificat
For as the Father raiseth up the dead and giveth life: even so the Son maketh alive whom He pleaseth.
22 neque enim Pater iudicat quemquam sed iudicium omne dedit Filio
For neither doth the Father judge any one, but hath committed all judgement to the Son;
23 ut omnes honorificent Filium sicut honorificant Patrem qui non honorificat Filium non honorificat Patrem qui misit illum
that all men may honour the Son, even as they honour the Father: he, that honoureth not the Son, honoureth not the Father that sent Him.
24 amen amen dico vobis quia qui verbum meum audit et credit ei qui misit me habet vitam aeternam et in iudicium non venit sed transit a morte in vitam (aiōnios g166)
Verily, verily I say unto you, he, that heareth my word, and believeth in Him that sent me, hath everlasting life, and shall not come under condemnation; but is passed from death to life. (aiōnios g166)
25 amen amen dico vobis quia venit hora et nunc est quando mortui audient vocem Filii Dei et qui audierint vivent
Verily, verily I tell you, that the time is coming, and even now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that hear shall live.
26 sicut enim Pater habet vitam in semet ipso sic dedit et Filio vitam habere in semet ipso
For as the Father hath life in Himself, so hath He given also to the Son to have life in Himself.
27 et potestatem dedit ei et iudicium facere quia Filius hominis est
And hath given Him authority also to execute judgement, because He is the Son of man.
28 nolite mirari hoc quia venit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem eius
Wonder not at this; for the time is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice,
29 et procedent qui bona fecerunt in resurrectionem vitae qui vero mala egerunt in resurrectionem iudicii
and shall come forth, they that have done good to the resurrection of life, and they that have done evil to the resurrection of damnation.
30 non possum ego a me ipso facere quicquam sicut audio iudico et iudicium meum iustum est quia non quaero voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me
I can do nothing of my self: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not my own will, but the will of the Father that hath sent me.
31 si ego testimonium perhibeo de me testimonium meum non est verum
If I alone bear witness of my self, my testimony is not true in law:
32 alius est qui testimonium perhibet de me et scio quia verum est testimonium quod perhibet de me
but there is another who testifieth concerning me; and I know that the testimony, which he giveth concerning me, is true.
33 vos misistis ad Iohannem et testimonium perhibuit veritati
Ye your selves sent unto John, and he bore witness to the truth:
34 ego autem non ab homine testimonium accipio sed haec dico ut vos salvi sitis
though I need not testimony from man; but I say these things that ye may be saved.
35 ille erat lucerna ardens et lucens vos autem voluistis exultare ad horam in luce eius
He was indeed a burning and shining light, and for a while ye willingly rejoiced in his light.
36 ego autem habeo testimonium maius Iohanne opera enim quae dedit mihi Pater ut perficiam ea ipsa opera quae ego facio testimonium perhibent de me quia Pater me misit
But I have a testimony greater than John's: for the works which the Father hath given me to perform, the very works which I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
37 et qui misit me Pater ipse testimonium perhibuit de me neque vocem eius umquam audistis neque speciem eius vidistis
And the Father who sent me, hath Himself borne witness of me: and yet ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
38 et verbum eius non habetis in vobis manens quia quem misit ille huic vos non creditis
And ye have not his word abiding in you; because ye believe not Him, whom He hath sent.
39 scrutamini scripturas quia vos putatis in ipsis vitam aeternam habere et illae sunt quae testimonium perhibent de me (aiōnios g166)
Ye search the scriptures; for ye think that in them ye have eternal life: (aiōnios g166)
40 et non vultis venire ad me ut vitam habeatis
and they testify of me: and yet ye will not come to me, that ye may have life.
41 claritatem ab hominibus non accipio
Though I desire not applause from men:
42 sed cognovi vos quia dilectionem Dei non habetis in vobis
but I know you, that ye have not the love of God in you.
43 ego veni in nomine Patris mei et non accipitis me si alius venerit in nomine suo illum accipietis
I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another should come in his own name, him ye will receive.
44 quomodo potestis vos credere qui gloriam ab invicem accipitis et gloriam quae a solo est Deo non quaeritis
How can ye believe, who receive applause from each other, and the glory which is from God only, ye seek not?
45 nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem est qui accuset vos Moses in quo vos speratis
Think not that I shall accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
46 si enim crederetis Mosi crederetis forsitan et mihi de me enim ille scripsit
For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote concerning me:
47 si autem illius litteris non creditis quomodo meis verbis credetis
but if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?

< Iohannem 5 >