< Iohannem 3 >
1 erat autem homo ex Pharisaeis Nicodemus nomine princeps Iudaeorum
Un fariseo llamado Nicodemo, principal de los judíos,
2 hic venit ad eum nocte et dixit ei rabbi scimus quia a Deo venisti magister nemo enim potest haec signa facere quae tu facis nisi fuerit Deus cum eo
visitó a Jesús de noche y le dijo: Maestro, sabemos que Tú viniste de Dios [como] Maestro, porque nadie puede hacer las señales que Tú haces, si Dios no está con Él.
3 respondit Iesus et dixit ei amen amen dico tibi nisi quis natus fuerit denuo non potest videre regnum Dei
Jesús respondió: En verdad, en verdad te digo: Si alguno no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios.
4 dicit ad eum Nicodemus quomodo potest homo nasci cum senex sit numquid potest in ventrem matris suae iterato introire et nasci
Nicodemo le preguntó: ¿Cómo puede nacer un hombre viejo? ¿Puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y [nacer]?
5 respondit Iesus amen amen dico tibi nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu non potest introire in regnum Dei
Jesús respondió: En verdad, en verdad te digo: si alguno no nace de agua y Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
6 quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est
Lo nacido del cuerpo es cuerpo, y lo nacido del Espíritu es espíritu.
7 non mireris quia dixi tibi oportet vos nasci denuo
No te maravilles porque te dije: Les es necesario nacer de nuevo.
8 Spiritus ubi vult spirat et vocem eius audis sed non scis unde veniat et quo vadat sic est omnis qui natus est ex Spiritu
El viento sopla donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni a dónde va. Así es todo el que nace del Espíritu.
9 respondit Nicodemus et dixit ei quomodo possunt haec fieri
Nicodemo respondió: ¿Cómo puede ser esto?
10 respondit Iesus et dixit ei tu es magister Israhel et haec ignoras
Jesús contestó: Tú eres el maestro de Israel, ¿y no entiendes esto?
11 amen amen dico tibi quia quod scimus loquimur et quod vidimus testamur et testimonium nostrum non accipitis
En verdad, en verdad te digo: Lo que sabemos hablamos y lo que vimos testificamos. Pero [ustedes] no aceptan nuestro testimonio.
12 si terrena dixi vobis et non creditis quomodo si dixero vobis caelestia credetis
Si les dije las cosas terrenales y no creen, ¿cómo creerán si les digo las celestiales?
13 et nemo ascendit in caelum nisi qui descendit de caelo Filius hominis qui est in caelo
Nadie subió al cielo, sino Quien descendió del cielo: el Hijo del Hombre.
14 et sicut Moses exaltavit serpentem in deserto ita exaltari oportet Filium hominis
Como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado,
15 ut omnis qui credit in ipso non pereat sed habeat vitam aeternam (aiōnios )
para que todo el que cree en Él tenga vida eterna. (aiōnios )
16 sic enim dilexit Deus mundum ut Filium suum unigenitum daret ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam (aiōnios )
Dios amó tanto al mundo que dio a su Hijo Unigénito, para que todo el que cree en Él no perezca, sino tenga vida eterna. (aiōnios )
17 non enim misit Deus Filium suum in mundum ut iudicet mundum sed ut salvetur mundus per ipsum
Porque Dios no envió a [su] Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por medio de Él.
18 qui credit in eum non iudicatur qui autem non credit iam iudicatus est quia non credidit in nomine unigeniti Filii Dei
El que cree en Él no es juzgado, pero el que no cree ya fue juzgado, porque no creyó en el Nombre del Unigénito Hijo de Dios.
19 hoc est autem iudicium quia lux venit in mundum et dilexerunt homines magis tenebras quam lucem erant enim eorum mala opera
Este es el juicio: la Luz vino al mundo, y los hombres amaron más la oscuridad que la Luz, porque sus obras eran malas.
20 omnis enim qui mala agit odit lucem et non venit ad lucem ut non arguantur opera eius
Porque todo el que practica lo malo aborrece la Luz. No va a la Luz para que sus obras no sean expuestas.
21 qui autem facit veritatem venit ad lucem ut manifestentur eius opera quia in Deo sunt facta
Pero el que practica la verdad va hacia la Luz para que se manifieste que sus obras se realizan en Dios.
22 post haec venit Iesus et discipuli eius in iudaeam terram et illic demorabatur cum eis et baptizabat
Después de esto, Jesús fue con sus discípulos a Judea. Permaneció allí con ellos y bautizaba.
23 erat autem et Iohannes baptizans in Aenon iuxta Salim quia aquae multae erant illic et adveniebant et baptizabantur
También Juan bautizaba en Enón cerca de Salim, pues allí había mucha agua. [Muchos] iban y eran bautizados,
24 nondum enim missus fuerat in carcerem Iohannes
porque Juan aún no había sido encarcelado.
25 facta est ergo quaestio ex discipulis Iohannis cum Iudaeis de purificatione
Entonces hubo una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de [la] purificación.
26 et venerunt ad Iohannem et dixerunt ei rabbi qui erat tecum trans Iordanen cui tu testimonium perhibuisti ecce hic baptizat et omnes veniunt ad eum
Fueron a Juan y le dijeron: Maestro, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de Quien Tú diste testimonio, bautiza y todos van hacia Él.
27 respondit Iohannes et dixit non potest homo accipere quicquam nisi fuerit ei datum de caelo
Juan respondió: No puede el hombre recibir sino lo que se le dé del cielo.
28 ipsi vos mihi testimonium perhibetis quod dixerim ego non sum Christus sed quia missus sum ante illum
Ustedes son testigos de que dije: Yo no soy el Cristo, sino soy enviado delante de Él.
29 qui habet sponsam sponsus est amicus autem sponsi qui stat et audit eum gaudio gaudet propter vocem sponsi hoc ergo gaudium meum impletum est
El que tiene la esposa es [el] esposo, pero el amigo del esposo, que lo acompaña y lo oye, se regocija mucho al oír la voz del esposo. Por eso este gozo mío se cumplió.
30 illum oportet crescere me autem minui
Él debe crecer, y yo disminuir.
31 qui desursum venit supra omnes est qui est de terra de terra est et de terra loquitur qui de caelo venit supra omnes est
El que viene de arriba está sobre todas las cosas. El que es de la tierra procede de la tierra, y habla de la tierra. El que viene del cielo está sobre todos.
32 et quod vidit et audivit hoc testatur et testimonium eius nemo accipit
Lo que vio y oyó, esto testifica, pero nadie recibe su testimonio.
33 qui accipit eius testimonium signavit quia Deus verax est
El que recibe su testimonio confirma que Dios es veraz.
34 quem enim misit Deus verba Dei loquitur non enim ad mensuram dat Deus Spiritum
El enviado de Dios habla las Palabras de Dios, porque [Él] da el Espíritu sin medida.
35 Pater diligit Filium et omnia dedit in manu eius
El Padre ama al Hijo, y entregó todas las cosas en su mano.
36 qui credit in Filium habet vitam aeternam qui autem incredulus est Filio non videbit vitam sed ira Dei manet super eum (aiōnios )
El que cree en el Hijo tiene vida eterna, pero el que desobedece al Hijo no verá [la] vida. Al contrario, la ira de Dios permanece sobre él. (aiōnios )