< Iohannem 20 >

1 una autem sabbati Maria Magdalene venit mane cum adhuc tenebrae essent ad monumentum et videt lapidem sublatum a monumento
Agora, no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi cedo, enquanto ainda estava escuro, ao túmulo, e viu que a pedra tinha sido retirada do túmulo.
2 cucurrit ergo et venit ad Simonem Petrum et ad alium discipulum quem amabat Iesus et dicit eis tulerunt Dominum de monumento et nescimus ubi posuerunt eum
Por isso ela correu e veio até Simão Pedro e ao outro discípulo a quem Jesus amava, e disse-lhes: “Eles tiraram o Senhor do túmulo, e nós não sabemos onde o colocaram”!
3 exiit ergo Petrus et ille alius discipulus et venerunt ad monumentum
Por isso Pedro e o outro discípulo saíram, e foram em direção ao túmulo.
4 currebant autem duo simul et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro et venit primus ad monumentum
Ambos correram juntos. O outro discípulo ultrapassou Pedro e veio primeiro ao túmulo.
5 et cum se inclinasset videt posita linteamina non tamen introivit
Parando e olhando para dentro, ele viu os panos de linho ali deitados; no entanto, ele não entrou.
6 venit ergo Simon Petrus sequens eum et introivit in monumentum et videt linteamina posita
Depois veio Simão Pedro, seguindo-o, e entrou no túmulo. Ele viu os panos de linho deitados,
7 et sudarium quod fuerat super caput eius non cum linteaminibus positum sed separatim involutum in unum locum
e o pano que estava em sua cabeça, não deitado com os panos de linho, mas enrolado num lugar por si só.
8 tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum et vidit et credidit
Então o outro discípulo que chegou primeiro ao túmulo também entrou, e viu e acreditou.
9 nondum enim sciebant scripturam quia oportet eum a mortuis resurgere
Pois ainda não conheciam a Escritura, que ele deve ressuscitar dos mortos.
10 abierunt ergo iterum ad semet ipsos discipuli
Então os discípulos partiram novamente para suas próprias casas.
11 Maria autem stabat ad monumentum foris plorans dum ergo fleret inclinavit se et prospexit in monumentum
Mas Maria estava lá fora, no túmulo, chorando. Então, enquanto chorava, ela se abaixou e olhou para dentro do túmulo,
12 et vidit duos angelos in albis sedentes unum ad caput et unum ad pedes ubi positum fuerat corpus Iesu
e viu dois anjos de branco sentados, um na cabeça e outro nos pés, onde o corpo de Jesus havia se deitado.
13 dicunt ei illi mulier quid ploras dicit eis quia tulerunt Dominum meum et nescio ubi posuerunt eum
Eles lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela lhes disse: “Porque eles levaram meu Senhor e não sei onde o colocaram”.
14 haec cum dixisset conversa est retrorsum et videt Iesum stantem et non sciebat quia Iesus est
Quando ela disse isto, ela se virou e viu Jesus de pé, e não sabia que era Jesus.
15 dicit ei Iesus mulier quid ploras quem quaeris illa existimans quia hortulanus esset dicit ei domine si tu sustulisti eum dicito mihi ubi posuisti eum et ego eum tollam
Jesus disse a ela: “Mulher, por que você está chorando? De quem você está à procura?” Ela, supondo que ele fosse o jardineiro, disse-lhe: “Senhor, se você o levou, diga-me onde o colocou, e eu o levarei embora”.
16 dicit ei Iesus Maria conversa illa dicit ei rabboni quod dicitur magister
Jesus disse a ela: “Maria”. Ela se virou e lhe disse: “Rabboni!” que é dizer: “Professor!”
17 dicit ei Iesus noli me tangere nondum enim ascendi ad Patrem meum vade autem ad fratres meos et dic eis ascendo ad Patrem meum et Patrem vestrum et Deum meum et Deum vestrum
Jesus lhe disse: “Não me abrace, pois ainda não ascendi a meu Pai; mas vá até meus irmãos e diga a eles: 'Estou ascendendo a meu Pai e vosso Pai, a meu Deus e vosso Deus'”.
18 venit Maria Magdalene adnuntians discipulis quia vidi Dominum et haec dixit mihi
Maria Madalena veio e disse aos discípulos que ela havia visto o Senhor e que ele lhe havia dito estas coisas.
19 cum esset ergo sero die illo una sabbatorum et fores essent clausae ubi erant discipuli propter metum Iudaeorum venit Iesus et stetit in medio et dicit eis pax vobis
Quando, portanto, era noite naquele dia, o primeiro dia da semana, e quando as portas estavam trancadas onde os discípulos estavam reunidos, por medo dos judeus, Jesus veio e ficou no meio e disse a eles: “A paz seja convosco”.
20 et hoc cum dixisset ostendit eis manus et latus gavisi sunt ergo discipuli viso Domino
Quando ele disse isto, mostrou-lhes suas mãos e seu lado. Os discípulos, portanto, ficaram contentes quando viram o Senhor.
21 dixit ergo eis iterum pax vobis sicut misit me Pater et ego mitto vos
Jesus, portanto, disse-lhes novamente: “A paz seja convosco”. Como o Pai me enviou, assim também eu vos envio a vós”.
22 hoc cum dixisset insuflavit et dicit eis accipite Spiritum Sanctum
Quando ele disse isto, soprou sobre eles, e disse-lhes: “Recebei o Espírito Santo!
23 quorum remiseritis peccata remittuntur eis quorum retinueritis detenta sunt
Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles lhes serão perdoados. Se você retiver os pecados de alguém, eles foram retidos”.
24 Thomas autem unus ex duodecim qui dicitur Didymus non erat cum eis quando venit Iesus
Mas Tomé, um dos doze, chamado Didymus, não estava com eles quando Jesus veio.
25 dixerunt ergo ei alii discipuli vidimus Dominum ille autem dixit eis nisi videro in manibus eius figuram clavorum et mittam digitum meum in locum clavorum et mittam manum meam in latus eius non credam
Os outros discípulos, portanto, lhe disseram: “Vimos o Senhor”! Mas ele lhes disse: “A menos que eu veja em suas mãos a impressão dos pregos, coloque meu dedo na impressão dos pregos e coloque minha mão em seu lado, eu não acreditarei”.
26 et post dies octo iterum erant discipuli eius intus et Thomas cum eis venit Iesus ianuis clausis et stetit in medio et dixit pax vobis
Após oito dias, novamente seus discípulos estavam lá dentro e Tomé estava com eles. Jesus veio, com as portas trancadas, e ficou no meio, e disse: “A paz seja convosco”.
27 deinde dicit Thomae infer digitum tuum huc et vide manus meas et adfer manum tuam et mitte in latus meum et noli esse incredulus sed fidelis
Então ele disse a Tomé: “Alcança aqui teu dedo e vê minhas mãos”. Chegue aqui sua mão, e coloque-a de lado. Não seja incrédulo, mas acredite”.
28 respondit Thomas et dixit ei Dominus meus et Deus meus
Thomas respondeu-lhe: “Meu Senhor e meu Deus”!
29 dicit ei Iesus quia vidisti me credidisti beati qui non viderunt et crediderunt
Jesus lhe disse: “Porque me viram, acreditaram”. Abençoados sejam aqueles que não viram e acreditaram”.
30 multa quidem et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum quae non sunt scripta in libro hoc
Portanto, Jesus fez muitos outros sinais na presença de seus discípulos, que não estão escritos neste livro;
31 haec autem scripta sunt ut credatis quia Iesus est Christus Filius Dei et ut credentes vitam habeatis in nomine eius
mas estes estão escritos para que você possa acreditar que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que acredite que você possa ter vida em seu nome.

< Iohannem 20 >