< Iohannem 18 >
1 haec cum dixisset Iesus egressus est cum discipulis suis trans torrentem Cedron ubi erat hortus in quem introivit ipse et discipuli eius
When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Kedron, where was a garden, into which he entered, and his disciples.
2 sciebat autem et Iudas qui tradebat eum ipsum locum quia frequenter Iesus convenerat illuc cum discipulis suis
And Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus often resorted thither with his disciples.
3 Iudas ergo cum accepisset cohortem et a pontificibus et Pharisaeis ministros venit illuc cum lanternis et facibus et armis
Judas then, having received a band [of men] and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns, and torches, and weapons.
4 Iesus itaque sciens omnia quae ventura erant super eum processit et dicit eis quem quaeritis
Jesus therefore, knowing all things that were coming upon him, went forth, and said to them, Whom seek ye?
5 responderunt ei Iesum Nazarenum dicit eis Iesus ego sum stabat autem et Iudas qui tradebat eum cum ipsis
They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith to them, I am [he]. And Judas also, who betrayed him, stood with them.
6 ut ergo dixit eis ego sum abierunt retrorsum et ceciderunt in terram
As soon then as he had said to them, I am [he], they went backward, and fell to the ground.
7 iterum ergo eos interrogavit quem quaeritis illi autem dixerunt Iesum Nazarenum
Then he asked them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.
8 respondit Iesus dixi vobis quia ego sum si ergo me quaeritis sinite hos abire
Jesus answered, I have told you that I am [he]: If therefore ye seek me, let these go away:
9 ut impleretur sermo quem dixit quia quos dedisti mihi non perdidi ex ipsis quemquam
That the saying might be fulfilled which he spoke, Of them whom thou gavest to me, I have lost none.
10 Simon ergo Petrus habens gladium eduxit eum et percussit pontificis servum et abscidit eius auriculam dextram erat autem nomen servo Malchus
Then Simon Peter, having a sword, drew it, and smote the servant of the high priest, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus.
11 dixit ergo Iesus Petro mitte gladium in vaginam calicem quem dedit mihi Pater non bibam illum
Then said Jesus to Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?
12 cohors ergo et tribunus et ministri Iudaeorum conprehenderunt Iesum et ligaverunt eum
Then the band, and the captain, and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
13 et adduxerunt eum ad Annam primum erat enim socer Caiaphae qui erat pontifex anni illius
And led him away to Annas first, (for he was father-in-law to Caiaphas, who was the high priest that same year.)
14 erat autem Caiaphas qui consilium dederat Iudaeis quia expedit unum hominem mori pro populo
Now Caiaphas was he who gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
15 sequebatur autem Iesum Simon Petrus et alius discipulus discipulus autem ille erat notus pontifici et introivit cum Iesu in atrium pontificis
And Simon Peter followed Jesus, and [so did] another disciple. That disciple was known to the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.
16 Petrus autem stabat ad ostium foris exivit ergo discipulus alius qui erat notus pontifici et dixit ostiariae et introduxit Petrum
But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple who was known to the high priest, and spoke to her that kept the door, and brought in Peter.
17 dicit ergo Petro ancilla ostiaria numquid et tu ex discipulis es hominis istius dicit ille non sum
Then saith the damsel that kept the door to Peter, Art not thou also [one] of this man's disciples? He saith, I am not.
18 stabant autem servi et ministri ad prunas quia frigus erat et calefiebant erat autem cum eis et Petrus stans et calefaciens se
And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; (for it was cold) and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.
19 pontifex ergo interrogavit Iesum de discipulis suis et de doctrina eius
The high priest then asked Jesus concerning his disciples, and concerning his doctrine.
20 respondit ei Iesus ego palam locutus sum mundo ego semper docui in synagoga et in templo quo omnes Iudaei conveniunt et in occulto locutus sum nihil
Jesus answered him, I spoke openly to the world; I ever taught in the synagogue and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.
21 quid me interrogas interroga eos qui audierunt quid locutus sum ipsis ecce hii sciunt quae dixerim ego
Why dost thou ask me? ask them who heard me, what I have said to them: behold, they know what I have said.
22 haec autem cum dixisset unus adsistens ministrorum dedit alapam Iesu dicens sic respondes pontifici
And when he had thus spoken, one of the officers who stood by, struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
23 respondit ei Iesus si male locutus sum testimonium perhibe de malo si autem bene quid me caedis
Jesus answered him, If I have spoken evil, bear testimony of the evil: but if well, why smitest thou me?
24 et misit eum Annas ligatum ad Caiaphan pontificem
(Now Annas had sent him bound to Caiaphas the high priest.)
25 erat autem Simon Petrus stans et calefaciens se dixerunt ergo ei numquid et tu ex discipulis eius es negavit ille et dixit non sum
And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore to him, Art not thou also [one] of his disciples? He denied [it], and said, I am not.
26 dicit unus ex servis pontificis cognatus eius cuius abscidit Petrus auriculam nonne ego te vidi in horto cum illo
One of the servants of the high priest (being the kinsman of him whose ear Peter cut off) saith, Did not I see thee in the garden with him?
27 iterum ergo negavit Petrus et statim gallus cantavit
Peter then denied again, and immediately the cock crowed.
28 adducunt ergo Iesum a Caiapha in praetorium erat autem mane et ipsi non introierunt in praetorium ut non contaminarentur sed manducarent pascha
Then they led Jesus from Caiaphas to the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment-hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.
29 exivit ergo Pilatus ad eos foras et dixit quam accusationem adfertis adversus hominem hunc
Pilate then went out to them, and said, What accusation bring ye against this man?
30 responderunt et dixerunt ei si non esset hic malefactor non tibi tradidissemus eum
They answered and said to him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee.
31 dixit ergo eis Pilatus accipite eum vos et secundum legem vestram iudicate eum dixerunt ergo ei Iudaei nobis non licet interficere quemquam
Then said Pilate to them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said to him, It is not lawful for us to put any man to death:
32 ut sermo Iesu impleretur quem dixit significans qua esset morte moriturus
That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying what death he should die.
33 introivit ergo iterum in praetorium Pilatus et vocavit Iesum et dixit ei tu es rex Iudaeorum
Then Pilate entered into the judgment-hall again, and called Jesus, and said to him, Art thou the King of the Jews?
34 et respondit Iesus a temet ipso hoc dicis an alii tibi dixerunt de me
Jesus answered him, Sayest thou this thing from thyself, or did others tell it thee concerning me?
35 respondit Pilatus numquid ego Iudaeus sum gens tua et pontifices tradiderunt te mihi quid fecisti
Pilate answered, Am I a Jew? Thy own nation, and the chief priests, have delivered thee to me: What hast thou done?
36 respondit Iesus regnum meum non est de mundo hoc si ex hoc mundo esset regnum meum ministri mei decertarent ut non traderer Iudaeis nunc autem meum regnum non est hinc
Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.
37 dixit itaque ei Pilatus ergo rex es tu respondit Iesus tu dicis quia rex sum ego ego in hoc natus sum et ad hoc veni in mundum ut testimonium perhibeam veritati omnis qui est ex veritate audit meam vocem
Pilate therefore said to him, Art thou a King then? Jesus answered, Thou sayest that I am a King. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should testify to the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.
38 dicit ei Pilatus quid est veritas et cum hoc dixisset iterum exivit ad Iudaeos et dicit eis ego nullam invenio in eo causam
Pilate saith to him, What is truth? And when he had said this, he went out again to the Jews, and saith to them, I find in him no fault.
39 est autem consuetudo vobis ut unum dimittam vobis in pascha vultis ergo dimittam vobis regem Iudaeorum
But ye have a custom that I should release to you one at the passover: will ye therefore that I release to you the King of the Jews?
40 clamaverunt rursum omnes dicentes non hunc sed Barabban erat autem Barabbas latro
Then they all cried again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.