< Iohannem 17 >

1 haec locutus est Iesus et sublevatis oculis in caelum dixit Pater venit hora clarifica Filium tuum ut Filius tuus clarificet te
Yeshua said these things, and lifting up his eyes to heaven, he said, "Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
2 sicut dedisti ei potestatem omnis carnis ut omne quod dedisti ei det eis vitam aeternam (aiōnios g166)
even as you gave him authority over all flesh, he will give everlasting life to all whom you have given him. (aiōnios g166)
3 haec est autem vita aeterna ut cognoscant te solum verum Deum et quem misisti Iesum Christum (aiōnios g166)
This is everlasting life, that they may know you, the only true God, and him whom you sent, Yeshua Meshikha. (aiōnios g166)
4 ego te clarificavi super terram opus consummavi quod dedisti mihi ut faciam
I glorified you on the earth by accomplishing the work which you have given me to do.
5 et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritatem quam habui priusquam mundus esset apud te
Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
6 manifestavi nomen tuum hominibus quos dedisti mihi de mundo tui erant et mihi eos dedisti et sermonem tuum servaverunt
I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.
7 nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi abs te sunt
Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
8 quia verba quae dedisti mihi dedi eis et ipsi acceperunt et cognoverunt vere quia a te exivi et crediderunt quia tu me misisti
for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came forth from you, and they have believed that you sent me.
9 ego pro eis rogo non pro mundo rogo sed pro his quos dedisti mihi quia tui sunt
I pray for them. I do not pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
10 et mea omnia tua sunt et tua mea sunt et clarificatus sum in eis
All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
11 et iam non sum in mundo et hii in mundo sunt et ego ad te venio Pater sancte serva eos in nomine tuo quos dedisti mihi ut sint unum sicut et nos
I am no more in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
12 cum essem cum eis ego servabam eos in nomine tuo quos dedisti mihi custodivi et nemo ex his perivit nisi filius perditionis ut scriptura impleatur
While I was with them, I kept them in your name which you have given me, and I guarded them, and not one of them perished, except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
13 nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo ut habeant gaudium meum impletum in semet ipsis
But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
14 ego dedi eis sermonem tuum et mundus odio eos habuit quia non sunt de mundo sicut et ego non sum de mundo
I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 non rogo ut tollas eos de mundo sed ut serves eos ex malo
I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
16 de mundo non sunt sicut et ego non sum de mundo
They are not of the world even as I am not of the world.
17 sanctifica eos in veritate sermo tuus veritas est
Sanctify them in the truth. Your word is truth.
18 sicut me misisti in mundum et ego misi eos in mundum
As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
19 et pro eis ego sanctifico me ipsum ut sint et ipsi sanctificati in veritate
For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
20 non pro his autem rogo tantum sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me
Not for these only do I pray, but for those also who believe in me through their word,
21 ut omnes unum sint sicut tu Pater in me et ego in te ut et ipsi in nobis unum sint ut mundus credat quia tu me misisti
that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us; that the world may believe that you sent me.
22 et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis ut sint unum sicut nos unum sumus
The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
23 ego in eis et tu in me ut sint consummati in unum et cognoscat mundus quia tu me misisti et dilexisti eos sicut me dilexisti
I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and loved them, even as you loved me.
24 Pater quos dedisti mihi volo ut ubi ego sum et illi sint mecum ut videant claritatem meam quam dedisti mihi quia dilexisti me ante constitutionem mundi
Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.
25 Pater iuste et mundus te non cognovit ego autem te cognovi et hii cognoverunt quia tu me misisti
Righteous Father, the world hasn't known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
26 et notum feci eis nomen tuum et notum faciam ut dilectio qua dilexisti me in ipsis sit et ego in ipsis
I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them."

< Iohannem 17 >