< Iohannem 17 >
1 haec locutus est Iesus et sublevatis oculis in caelum dixit Pater venit hora clarifica Filium tuum ut Filius tuus clarificet te
These things spake Iesus, and lift vp his eyes to heauen, and saide, Father, that houre is come: glorifie thy Sonne, that thy Sonne also may glorifie thee,
2 sicut dedisti ei potestatem omnis carnis ut omne quod dedisti ei det eis vitam aeternam (aiōnios )
As thou hast giuen him power ouer all flesh, that he shoulde giue eternall life to all them that thou hast giuen him. (aiōnios )
3 haec est autem vita aeterna ut cognoscant te solum verum Deum et quem misisti Iesum Christum (aiōnios )
And this is life eternall, that they knowe thee to be the onely very God, and whom thou hast sent, Iesus Christ. (aiōnios )
4 ego te clarificavi super terram opus consummavi quod dedisti mihi ut faciam
I haue glorified thee on the earth: I haue finished the worke which thou gauest me to doe.
5 et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritatem quam habui priusquam mundus esset apud te
And nowe glorifie me, thou Father, with thine owne selfe, with the glorie which I had with thee before the world was.
6 manifestavi nomen tuum hominibus quos dedisti mihi de mundo tui erant et mihi eos dedisti et sermonem tuum servaverunt
I haue declared thy Name vnto the men which thou gauest me out of the world: thine they were, and thou gauest them me, and they haue kept thy worde.
7 nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi abs te sunt
Nowe they knowe that all things whatsoeuer thou hast giuen me, are of thee.
8 quia verba quae dedisti mihi dedi eis et ipsi acceperunt et cognoverunt vere quia a te exivi et crediderunt quia tu me misisti
For I haue giuen vnto them the wordes which thou gauest me, and they haue receiued them, and haue knowen surely that I came out from thee, and haue beleeued that thou hast sent me.
9 ego pro eis rogo non pro mundo rogo sed pro his quos dedisti mihi quia tui sunt
I pray for them: I pray not for the worlde, but for them which thou hast giuen me: for they are thine.
10 et mea omnia tua sunt et tua mea sunt et clarificatus sum in eis
And al mine are thine, and thine are mine, and I am glorified in them.
11 et iam non sum in mundo et hii in mundo sunt et ego ad te venio Pater sancte serva eos in nomine tuo quos dedisti mihi ut sint unum sicut et nos
And nowe am I no more in the world, but these are in the worlde, and I come to thee. Holy Father, keepe them in thy Name, euen them whome thou hast giuen mee, that they may bee one, as we are.
12 cum essem cum eis ego servabam eos in nomine tuo quos dedisti mihi custodivi et nemo ex his perivit nisi filius perditionis ut scriptura impleatur
While I was with them in the worlde, I kept them in thy Name: those that thou gauest me, haue I kept, and none of them is lost, but the childe of perdition, that the Scripture might be fulfilled.
13 nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo ut habeant gaudium meum impletum in semet ipsis
And now come I to thee, and these things speake I in the worlde, that they might haue my ioy fulfilled in themselues.
14 ego dedi eis sermonem tuum et mundus odio eos habuit quia non sunt de mundo sicut et ego non sum de mundo
I haue giuen them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
15 non rogo ut tollas eos de mundo sed ut serves eos ex malo
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou keepe them from euill.
16 de mundo non sunt sicut et ego non sum de mundo
They are not of the worlde, as I am not of the world.
17 sanctifica eos in veritate sermo tuus veritas est
Sanctifie them with thy trueth: thy word is trueth.
18 sicut me misisti in mundum et ego misi eos in mundum
As thou diddest send me into the world, so haue I sent them into the world.
19 et pro eis ego sanctifico me ipsum ut sint et ipsi sanctificati in veritate
And for their sakes sanctifie I my selfe, that they also may bee sanctified through the trueth.
20 non pro his autem rogo tantum sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me
I praie not for these alone, but for them also which shall beleeue in mee, through their woorde,
21 ut omnes unum sint sicut tu Pater in me et ego in te ut et ipsi in nobis unum sint ut mundus credat quia tu me misisti
That they all may bee one, as thou, O Father, art in me, and I in thee: euen that they may be also one in vs, that the worlde may beleeue that thou hast sent me.
22 et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis ut sint unum sicut nos unum sumus
And the glory that thou gauest me, I haue giuen them, that they may be one, as we are one,
23 ego in eis et tu in me ut sint consummati in unum et cognoscat mundus quia tu me misisti et dilexisti eos sicut me dilexisti
I in them, and thou in mee, that they may be made perfect in one, and that the worlde may knowe that thou hast sent mee, and hast loued them, as thou hast loued me.
24 Pater quos dedisti mihi volo ut ubi ego sum et illi sint mecum ut videant claritatem meam quam dedisti mihi quia dilexisti me ante constitutionem mundi
Father, I will that they which thou hast giuen me, be with me euen where I am, that they may beholde that my glorie, which thou hast giuen mee: for thou louedst me before the foundation of the world.
25 Pater iuste et mundus te non cognovit ego autem te cognovi et hii cognoverunt quia tu me misisti
O righteous Father, the worlde also hath not knowen thee, but I haue knowen thee, and these haue knowen, that thou hast sent me.
26 et notum feci eis nomen tuum et notum faciam ut dilectio qua dilexisti me in ipsis sit et ego in ipsis
And I haue declared vnto the thy Name, and will declare it, that the loue wherewith thou hast loued me, may be in them, and I in them.