< Iohannem 16 >
1 haec locutus sum vobis ut non scandalizemini
Embabhozya enongwa ezi aje mganje avisye.
2 absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo
Bhaibhafumya mwonze mumabhanza; lyoli esala ehwenza shila waibhabuda aisebha aje abhomba mbombo enyinza hwa Ngolobhe.
3 et haec facient quia non noverunt Patrem neque me
Bhaibhabhomba enongwa ezi alengane sebhamanye Odaada wala sebhamenye ane.
4 sed haec locutus sum vobis ut cum venerit hora eorum reminiscamini quia ego dixi vobis
Embabhozezye enongwa ezi aje ensiku nkazyafiha zyafumile mwaiwezya agakomboshe na shila shanabhabhozezye muwezye bhene. Sembhabhozezye alengane ne nongwa ezi ahwande huwandilo alenganaje nali pandwemo namwe.
5 haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis
Japo esalezi, embala hwola wantumile; ia nomo omo wenyu wambozezya, “Obhala hwii?”
6 sed quia haec locutus sum vobis tristitia implevit cor vestrum
Alengane enjanjile enongwa ezi hulimwe, ozungumizu umemile muoyo genyu.
7 sed ego veritatem dico vobis expedit vobis ut ego vadam si enim non abiero paracletus non veniet ad vos si autem abiero mittam eum ad vos
Ata shesho, embabhozya elyoli: shinza hulemwe nkanasogola; afuatanaje wabhazinzya sagayenza hulimwe; ila nkanabhala naihutuma hulimwe.
8 et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio
Nkawenza oyo wabhazinzya aiyomezya ensi ahusiane ne mbibhi, ahusiane ne lyoli na ahusiane nolonzi.
9 de peccato quidem quia non credunt in me
Ahusiane ne mbibhi, alenganaje sebhaneteshe ane,
10 de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me
ahusiane ne lyoli, afuatanaje embala hwa Daada na semwaindola nantele;
11 de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est
ahusiane no lonzi alenganaje ogosi we nsi ene alongwilwe.
12 adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo
Endinago minji gabhabhozye, ila semubhagelewe esalezi.
13 cum autem venerit ille Spiritus veritatis docebit vos in omnem veritatem non enim loquetur a semet ipso sed quaecumque audiet loquetur et quae ventura sunt adnuntiabit vobis
Ila, omwene, Ompepo welyoli, nkawenza aibhalongozya mulyoli yonti; afuatanaje sagaiyanga hu sababu yakwe yoyo; ila wawonti ganzagonvwe anzagayanje amambo ego; na aigabhonesya hulimwe amambo gagayenza.
14 ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis
Omwene aimwamiha ane, alenganaje aigayanga mambo gane na agatangazye hulimwe.
15 omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis
Evintu vyonti vyalinavyo oDaada vyaline; eshi eshi, enjanjile aje Ompepo ayaga amambo gane na gabhonesye hulimwe.
16 modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem
Bado ensiku ndodo, semwaindola nantele; baada ye muda ododo nantele, mwaindola.”
17 dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patrem
Bhamo awanafunzi bhakwe bhabhozanya, “Ye yenu yatibhozya, “omuda ododo, na semwaindola nantele,' no omuda ododo nantele,' mwaindola,' alengane embale hwa Daada?”
18 dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur
Eshi eshi bhayanga, “Hantu nshi hayanga, 'Bado omuda odod'? Setimenye zyayanga.”
19 cognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me
O Yesu alolile aje wazilishe ahubhozezye, wope ayanga, “Muhubhozezya mubhene ahusu eli, shenjanjile, 'Bado omuda ododo, semwaindola nantele; baada ye muda ododo mwaindola'?
20 amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium
Etesheli, etesheli, embabhozya, mwalila na hwilombozye, ila ensi yayisongwa, mwazugumile, ila ensi enzugumila yenyu yaigaluha lusongwo.
21 mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum
Oshe abhazugumizu lula lwa bhano uchungu alengane naje omuda gwa pape gufishile; ila nkawa papa omwana, sakomboha nantele ambabha, afuatanaje no lusongwo lwakwe aje omwana apepwe munsi.
22 et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum et gaudium vestrum nemo tollit a vobis
Amwe nantele muzugumiye esalezi, ila naibhalola nantele; na moyo genyu gaisongwa na nomo waiwezye abhefwezye olusongwo lwenyu.
23 et in illo die me non rogabitis quicquam amen amen dico vobis si quid petieritis Patrem in nomine meo dabit vobis
Isiku elyo semwaimbozya enongwa. Etesheli, etesheli, Embabhozya nkamulabhe lyalyonti hwa Daada, aibhapela hwi tawa lyane.
24 usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum
Paka semulabhile lyalyonti witawa lyane; labhaji mubhaposhele aje olusongwo lwenyu lukamilishe.
25 haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis
Enyanjile namwe hunjango yasemanyiha, ila esala ehwenza senaiyanga hujango yasemanyiha baada yesho naibhabhoyza papa zelu ahusu Odaada.
26 illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis
Isiku elyo mwailabha hwitawa lyane, sembabhozya aje nailabha hwa Daada husababu yenyu;
27 ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi
Afuatanaje Odaada yoyo abhagene alenga mungene ane na afuatanaje muneteshe aje enfumile hwa Daada.
28 exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem
Nafumile hwa Daada na enenzele munsii; nantele, esogola munsi na embala hwa Daada”.
29 dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis
Abhanafunzi bhakwe bhabhozya, “Oloola, esalezi oyanga papazelu na sotumila amalibho.
30 nunc scimus quia scis omnia et non opus est tibi ut quis te interroget in hoc credimus quia a Deo existi
Esalezi, timenye aje amenye amambo gonti, na sohwanza omuntu wawonti abhozezye enongwa. Afutanaje tihweteshela aje ofuma hwa Ngolobhe.
31 respondit eis Iesus modo creditis
O Yesu ajile, “Esalezi eneteshe?”
32 ecce venit hora et iam venit ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis et non sum solus quia Pater mecum est
Enya, esala ehwenza, yoli nalyoli ifishile, mwainuha kila muntu amwabho mwaindeha nene. Ila sendi nemwene afuatanaje oDaada ahweli nane.
33 haec locutus sum vobis ut in me pacem habeatis in mundo pressuram habetis sed confidite ego vici mundum
Embabhozya amambo ega aje muhati yane mubhe na songwe. Munsi muli amashida, ila hwipeli omwoyo, enjitolile ensi.