< Iohannem 16 >

1 haec locutus sum vobis ut non scandalizemini
Estas coisas tenho vos dito para que não tropeceis na fé.
2 absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo
Expulsarão a vós das sinagogas; mas a hora vem, quando qualquer que vos matar, pensará fazer serviço a Deus.
3 et haec facient quia non noverunt Patrem neque me
E estas coisas vos farão, porque nem ao Pai, nem a mim me conheceram.
4 sed haec locutus sum vobis ut cum venerit hora eorum reminiscamini quia ego dixi vobis
Porém tenho vos dito isto para que, quando aquela hora vier, disso vos lembreis, que já o dissera a vós; mas isto eu não vos disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis
E agora vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 sed quia haec locutus sum vobis tristitia implevit cor vestrum
Porém, porque vos disse estas coisas, a tristeza encheu vosso coração.
7 sed ego veritatem dico vobis expedit vobis ut ego vadam si enim non abiero paracletus non veniet ad vos si autem abiero mittam eum ad vos
Mas vos digo a verdade, que vos convém que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; porém se eu for, eu o enviarei a vós.
8 et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio
E vindo ele, convencerá ao mundo do pecado, e da justiça, e do juízo.
9 de peccato quidem quia non credunt in me
Do pecado, porque não creem em mim;
10 de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me
E da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est
E do juízo, porque o Príncipe deste mundo já está julgado.
12 adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo
Ainda tenho muitas coisas que vos dizer, mas agora [ainda] não podeis suportá-las.
13 cum autem venerit ille Spiritus veritatis docebit vos in omnem veritatem non enim loquetur a semet ipso sed quaecumque audiet loquetur et quae ventura sunt adnuntiabit vobis
Porém quando vier aquele Espírito de verdade, ele vos guiará em toda verdade. Porque de si mesmo não falará; mas falará tudo o que ouvir; E ele vos anunciará as coisas que virão.
14 ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis
Ele me glorificará, porque tomará do [que é] meu, e vos anunciará.
15 omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis
Tudo quanto tem o Pai é meu; por isso eu disse, que tomará do [que é] meu, e vos anunciará.
16 modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem
Um pouco, e não me vereis; e mais um pouco, e me vereis.
17 dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patrem
Disseram pois [alguns] de seus discípulos uns aos outros: Que é isto que ele nos diz: Um pouco, e não me vereis; e mais um pouco, e me vereis; e porque vou ao Pai?
18 dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur
Então diziam: Que é isto que ele diz? Um pouco? Não sabemos o que diz.
19 cognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me
Conheceu pois Jesus que lhe queriam perguntar, e disse-lhes: Perguntais entre vós sobre isto que disse: Um pouco, e não me vereis; e mais um pouco, e me vereis?
20 amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium
Em verdade, em verdade vos digo, que vós chorareis, e lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes; mas vossa tristeza se tornará em alegria.
21 mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum
A mulher quando está no parto tem tristeza, porque sua hora é vinda; mas havendo nascido a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de um homem ter nascido no mundo.
22 et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum et gaudium vestrum nemo tollit a vobis
Assim também vós agora na verdade tendes tristeza; mas novamente vos verei, e vosso coração se alegrará, e ninguém tirará vossa alegria de vós.
23 et in illo die me non rogabitis quicquam amen amen dico vobis si quid petieritis Patrem in nomine meo dabit vobis
E naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo, que tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vos dará.
24 usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum
Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que vossa alegria seja completa.
25 haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis
Estas coisas vos falei por parábolas; porém a hora vem quando não mais vos falarei por parábolas; mas vos falarei abertamente sobre o Pai.
26 illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis
Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo, que eu suplicarei ao Pai por vós.
27 ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi
Pois o próprio Pai vos ama, porque vós me amastes, e crestes que eu saí de Deus.
28 exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem
Saí do Pai, e vim ao mundo; novamente deixo o mundo, e vou ao Pai.
29 dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis
Disseram-lhe seus Discípulos: Eis que agora falas abertamente, e nenhuma parábola dizes.
30 nunc scimus quia scis omnia et non opus est tibi ut quis te interroget in hoc credimus quia a Deo existi
Agora sabemos que sabes todas as coisas; e não necessitas que ninguém te pergunte. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 respondit eis Iesus modo creditis
Respondeu-lhes Jesus: Agora credes?
32 ecce venit hora et iam venit ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis et non sum solus quia Pater mecum est
Eis que a hora vem, e já é chegada, quando sereis dispersos, cada um por si, e me deixareis só. Porém não estou só, porque o Pai está comigo.
33 haec locutus sum vobis ut in me pacem habeatis in mundo pressuram habetis sed confidite ego vici mundum
Estas coisas tenho vos dito para que tenhais paz em mim; no mundo tereis aflição; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

< Iohannem 16 >