< Iohannem 16 >
1 haec locutus sum vobis ut non scandalizemini
'These things I have spoken to you, that ye may not be stumbled,
2 absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo
out of the synagogues they will put you; but an hour doth come, that every one who hath killed you, may think to offer service unto God;
3 et haec facient quia non noverunt Patrem neque me
and these things they will do to you, because they did not know the Father, nor me.
4 sed haec locutus sum vobis ut cum venerit hora eorum reminiscamini quia ego dixi vobis
'But these things I have spoken to you, that when the hour may come, ye may remember them, that I said [them] to you, and these things to you from the beginning I did not say, because I was with you;
5 haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis
and now I go away to Him who sent me, and none of you doth ask me, Whither dost thou go?
6 sed quia haec locutus sum vobis tristitia implevit cor vestrum
but because these things I have said to you, the sorrow hath filled your heart.
7 sed ego veritatem dico vobis expedit vobis ut ego vadam si enim non abiero paracletus non veniet ad vos si autem abiero mittam eum ad vos
'But I tell you the truth; it is better for you that I go away, for if I may not go away, the Comforter will not come unto you, and if I go on, I will send Him unto you;
8 et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio
and having come, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment;
9 de peccato quidem quia non credunt in me
concerning sin indeed, because they do not believe in me;
10 de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me
and concerning righteousness, because unto my Father I go away, and no more do ye behold me;
11 de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est
and concerning judgment, because the ruler of this world hath been judged.
12 adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo
'I have yet many things to say to you, but ye are not able to bear [them] now;
13 cum autem venerit ille Spiritus veritatis docebit vos in omnem veritatem non enim loquetur a semet ipso sed quaecumque audiet loquetur et quae ventura sunt adnuntiabit vobis
and when He may come — the Spirit of truth — He will guide you to all the truth, for He will not speak from Himself, but as many things as He will hear He will speak, and the coming things He will tell you;
14 ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis
He will glorify me, because of mine He will take, and will tell to you.
15 omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis
'All things, as many as the Father hath, are mine; because of this I said, That of mine He will take, and will tell to you;
16 modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem
a little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, because I go away unto the Father.'
17 dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patrem
Therefore said [some] of his disciples one to another, 'What is this that he saith to us, A little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, and, Because I go away unto the Father?'
18 dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur
they said then, 'What is this he saith — the little while? we have not known what he saith.'
19 cognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me
Jesus, therefore, knew that they were wishing to ask him, and he said to them, 'Concerning this do ye seek one with another, because I said, A little while, and you do not behold me, and again a little while, and ye shall see me?
20 amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium
verily, verily, I say to you, that ye shall weep and lament, and the world will rejoice; and ye shall be sorrowful, but your sorrow joy will become.
21 mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum
'The woman, when she may bear, hath sorrow, because her hour did come, and when she may bear the child, no more doth she remember the anguish, because of the joy that a man was born to the world.
22 et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum et gaudium vestrum nemo tollit a vobis
'And ye, therefore, now, indeed, have sorrow; and again I will see you, and your heart shall rejoice, and your joy no one doth take from you,
23 et in illo die me non rogabitis quicquam amen amen dico vobis si quid petieritis Patrem in nomine meo dabit vobis
and in that day ye will question me nothing; verily, verily, I say to you, as many things as ye may ask of the Father in my name, He will give you;
24 usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum
till now ye did ask nothing in my name; ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
25 haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis
'These things in similitudes I have spoken to you, but there cometh an hour when no more in similitudes will I speak to you, but freely of the Father, will tell you.
26 illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis
'In that day, in my name ye will make request, and I do not say to you that I will ask the Father for you,
27 ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi
for the Father himself doth love you, because me ye have loved, and ye have believed that I from God came forth;
28 exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem
I came forth from the Father, and have come to the world; again I leave the world, and go on unto the Father.'
29 dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis
His disciples say to him, 'Lo, now freely thou dost speak, and no similitude speakest thou;
30 nunc scimus quia scis omnia et non opus est tibi ut quis te interroget in hoc credimus quia a Deo existi
now we have known that thou hast known all things, and hast no need that any one do question thee; in this we believe that from God thou didst come forth.'
31 respondit eis Iesus modo creditis
Jesus answered them, 'Now do ye believe? lo, there doth come an hour,
32 ecce venit hora et iam venit ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis et non sum solus quia Pater mecum est
and now it hath come, that ye may be scattered, each to his own things, and me ye may leave alone, and I am not alone, because the Father is with me;
33 haec locutus sum vobis ut in me pacem habeatis in mundo pressuram habetis sed confidite ego vici mundum
these things I have spoken to you, that in me ye may have peace, in the world ye shall have tribulation, but take courage — I have overcome the world.'