< Iohannem 16 >

1 haec locutus sum vobis ut non scandalizemini
To sam vam govorio da se ne sablaznite.
2 absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo
Izopćavat će vas iz sinagoga. Štoviše, dolazi čas kad će svaki koji vas ubije misliti da služi Bogu.
3 et haec facient quia non noverunt Patrem neque me
A to će činiti jer ne upoznaše ni Oca ni mene.
4 sed haec locutus sum vobis ut cum venerit hora eorum reminiscamini quia ego dixi vobis
Govorio sam vam ovo da se, kada dođe vrijeme, sjetite da sam vam rekao.” “S početka vam ne rekoh ovo jer bijah s vama.
5 haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis
A sada odlazim k onome koji me posla i nitko me od vas ne pita: 'Kamo ideš?'
6 sed quia haec locutus sum vobis tristitia implevit cor vestrum
Naprotiv, žalošću se ispunilo vaše srce što vam ovo kazah.
7 sed ego veritatem dico vobis expedit vobis ut ego vadam si enim non abiero paracletus non veniet ad vos si autem abiero mittam eum ad vos
No kažem vam istinu: bolje je za vas da ja odem: jer ako ne odem, Branitelj neće doći k vama; ako pak odem, poslat ću ga k vama.
8 et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio
A kad on dođe, pokazat će svijetu što je grijeh, što li pravednost, a što osuda:
9 de peccato quidem quia non credunt in me
grijeh je što ne vjeruju u mene;
10 de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me
pravednost - što odlazim k Ocu i više me ne vidite;
11 de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est
a osuda - što je knez ovoga svijeta osuđen.
12 adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo
Još vam mnogo imam kazati, ali sada ne možete nositi.
13 cum autem venerit ille Spiritus veritatis docebit vos in omnem veritatem non enim loquetur a semet ipso sed quaecumque audiet loquetur et quae ventura sunt adnuntiabit vobis
No kada dođe on - Duh Istine - upućivat će vas u svu istinu; jer neće govoriti sam od sebe, nego će govoriti što čuje i navješćivat će vam ono što dolazi.
14 ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis
On će mene proslavljati jer će od mojega uzimati i navješćivati vama.
15 omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis
Sve što ima Otac, moje je. Zbog toga vam rekoh: od mojega uzima i - navješćivat će vama.”
16 modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem
“Malo, i više me nećete vidjeti; i opet malo, pa ćete me vidjeti.”
17 dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patrem
Nato se neki od učenika zapitkivahu: “Što je to što nam kaže: 'Malo, i nećete me vidjeti, i opet malo, pa ćete me vidjeti' i 'Odlazim Ocu'?”
18 dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur
Govorahu dakle: “Što je to što kaže 'Malo'? Ne znamo što govori.”
19 cognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me
Isus spozna da su ga htjeli pitati pa im reče: “Pitate se među sobom o tome što kazah: 'Malo, i nećete me vidjeti; i opet malo, pa ćete me vidjeti'?
20 amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium
Zaista, zaista, kažem vam: vi ćete plakati i jaukati, a svijet će se veseliti. Vi ćete se žalostiti, ali žalost će se vaša okrenuti u radost.
21 mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum
Žena kad rađa, žalosna je jer je došao njezin čas; ali kad rodi djetešce, ne spominje se više muke od radosti što se čovjek rodio na svijet.
22 et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum et gaudium vestrum nemo tollit a vobis
Tako dakle i vi: sad ste u žalosti, no ja ću vas opet vidjeti; i srce će vam se radovati i radosti vaše nitko vam oteti neće.
23 et in illo die me non rogabitis quicquam amen amen dico vobis si quid petieritis Patrem in nomine meo dabit vobis
U onaj me dan nećete ništa više pitati. Zaista, zaista, kažem vam: što god zaištete u Oca, dat će vam u moje ime.
24 usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum
Dosad niste iskali ništa u moje ime. Ištite i primit ćete da radost vaša bude potpuna!”
25 haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis
“To sam vam govorio u poredbama. Dolazi čas kad vam više neću govoriti u poredbama, nego ću vam otvoreno navješćivati Oca.
26 illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis
U onaj dan iskat ćete u moje ime i ne velim vam da ću ja moliti Oca za vas.
27 ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi
Ta sam vas Otac ljubi jer vi ste mene ljubili i vjerovali da sam ja od Boga izišao.
28 exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem
Izišao sam od Oca i došao na svijet. Opet ostavljam svijet i odlazim Ocu.”
29 dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis
Kažu mu učenici: “Evo, sad otvoreno zboriš i nikakvon se poredbom ne služiš.
30 nunc scimus quia scis omnia et non opus est tibi ut quis te interroget in hoc credimus quia a Deo existi
Sada znamo da sve znaš i ne treba da te tko pita. Stoga vjerujemo da si izišao od Boga.”
31 respondit eis Iesus modo creditis
Odgovori im Isus: “Sada vjerujete?
32 ecce venit hora et iam venit ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis et non sum solus quia Pater mecum est
Evo dolazi čas i već je došao: raspršit ćete se svaki na svoju stranu i mene ostaviti sama. No ja nisam sam jer Otac je sa mnom.
33 haec locutus sum vobis ut in me pacem habeatis in mundo pressuram habetis sed confidite ego vici mundum
To vam rekoh da u meni mir imate. U svijetu imate muku, ali hrabri budite - ja sam pobijedio svijet!”

< Iohannem 16 >