< Iohannem 15 >

1 ego sum vitis vera et Pater meus agricola est
අහං සත්‍යද්‍රාක්‍ෂාලතාස්වරූපෝ මම පිතා තූද්‍යානපරිචාරකස්වරූපඤ්ච|
2 omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat
මම යාසු ශාඛාසු ඵලානි න භවන්ති තාඃ ස ඡිනත්ති තථා ඵලවත්‍යඃ ශාඛා යථාධිකඵලානි ඵලන්ති තදර්ථං තාඃ පරිෂ්කරෝති|
3 iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis
ඉදානීං මයෝක්තෝපදේශේන යූයං පරිෂ්කෘතාඃ|
4 manete in me et ego in vobis sicut palmes non potest ferre fructum a semet ipso nisi manserit in vite sic nec vos nisi in me manseritis
අතඃ කාරණාත් මයි තිෂ්ඨත තේනාහමපි යුෂ්මාසු තිෂ්ඨාමි, යතෝ හේතෝ ර්ද්‍රාක්‍ෂාලතායාම් අසංලග්නා ශාඛා යථා ඵලවතී භවිතුං න ශක්නෝති තථා යූයමපි මය්‍යතිෂ්ඨන්තඃ ඵලවන්තෝ භවිතුං න ශක්නුථ|
5 ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere
අහං ද්‍රාක්‍ෂාලතාස්වරූපෝ යූයඤ්ච ශාඛාස්වරූපෝඃ; යෝ ජනෝ මයි තිෂ්ඨති යත්‍ර චාහං තිෂ්ඨාමි, ස ප්‍රචූරඵලෛඃ ඵලවාන් භවති, කින්තු මාං විනා යූයං කිමපි කර්ත්තුං න ශක්නුථ|
6 si quis in me non manserit mittetur foras sicut palmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent
යඃ කශ්චින් මයි න තිෂ්ඨති ස ශුෂ්කශාඛේව බහි ර්නික්‍ෂිප්‍යතේ ලෝකාශ්ච තා ආහෘත්‍ය වහ්නෞ නික්‍ෂිප්‍ය දාහයන්ති|
7 si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis
යදි යූයං මයි තිෂ්ඨථ මම කථා ච යුෂ්මාසු තිෂ්ඨති තර්හි යද් වාඤ්ඡිත්වා යාචිෂ්‍යධ්වේ යුෂ්මාකං තදේව සඵලං භවිෂ්‍යති|
8 in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli
යදි යූයං ප්‍රචූරඵලවන්තෝ භවථ තර්හි තද්වාරා මම පිතු ර්මහිමා ප්‍රකාශිෂ්‍යතේ තථා යූයං මම ශිෂ්‍යා ඉති පරික්‍ෂායිෂ්‍යධ්වේ|
9 sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea
පිතා යථා මයි ප්‍රීතවාන් අහමපි යුෂ්මාසු තථා ප්‍රීතවාන් අතෝ හේතෝ ර‍්‍යූයං නිරන්තරං මම ප්‍රේමපාත්‍රාණි භූත්වා තිෂ්ඨත|
10 si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione
අහං යථා පිතුරාඥා ගෘහීත්වා තස්‍ය ප්‍රේමභාජනං තිෂ්ඨාමි තථෛව යූයමපි යදි මමාඥා ගුහ්ලීථ තර්හි මම ප්‍රේමභාජනානි ස්ථාස්‍යථ|
11 haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur
යුෂ්මන්නිමිත්තං මම ය ආහ්ලාදඃ ස යථා චිරං තිෂ්ඨති යුෂ්මාකම් ආනන්දශ්ච යථා පූර‍්‍ය්‍යතේ තදර්ථං යුෂ්මභ්‍යම් ඒතාඃ කථා අත්‍රකථම්|
12 hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos
අහං යුෂ්මාසු යථා ප්‍රීයේ යූයමපි පරස්පරං තථා ප්‍රීයධ්වම් ඒෂා මමාඥා|
13 maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis
මිත්‍රාණාං කාරණාත් ස්වප්‍රාණදානපර‍්‍ය්‍යන්තං යත් ප්‍රේම තස්මාන් මහාප්‍රේම කස්‍යාපි නාස්ති|
14 vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis
අහං යද්‍යද් ආදිශාමි තත්තදේව යදි යූයම් ආචරත තර්හි යූයමේව මම මිත්‍රාණි|
15 iam non dico vos servos quia servus nescit quid facit dominus eius vos autem dixi amicos quia omnia quaecumque audivi a Patre meo nota feci vobis
අද්‍යාරභ්‍ය යුෂ්මාන් දාසාන් න වදිෂ්‍යාමි යත් ප්‍රභු ර‍්‍යත් කරෝති දාසස්තද් න ජානාති; කින්තු පිතුඃ සමීපේ යද්‍යද් අශෘණවං තත් සර්ව්වං යූෂ්මාන් අඥාපයම් තත්කාරණාද් යුෂ්මාන් මිත්‍රාණි ප්‍රෝක්තවාන්|
16 non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo det vobis
යූයං මාං රෝචිතවන්ත ඉති න, කින්ත්වහමේව යුෂ්මාන් රෝචිතවාන් යූයං ගත්වා යථා ඵලාන්‍යුත්පාදයථ තානි ඵලානි චාක්‍ෂයාණි භවන්ති, තදර්ථං යුෂ්මාන් න්‍යජුනජං තස්මාන් මම නාම ප්‍රෝච්‍ය පිතරං යත් කිඤ්චිද් යාචිෂ්‍යධ්වේ තදේව ස යුෂ්මභ්‍යං දාස්‍යති|
17 haec mando vobis ut diligatis invicem
යූයං පරස්පරං ප්‍රීයධ්වම් අහම් ඉත්‍යාඥාපයාමි|
18 si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit
ජගතෝ ලෝකෛ ර‍්‍යුෂ්මාසු ඍතීයිතේෂු තේ පූර්ව්වං මාමේවාර්ත්තීයන්ත ඉති යූයං ජානීථ|
19 si de mundo fuissetis mundus quod suum erat diligeret quia vero de mundo non estis sed ego elegi vos de mundo propterea odit vos mundus
යදි යූයං ජගතෝ ලෝකා අභවිෂ්‍යත තර්හි ජගතෝ ලෝකා යුෂ්මාන් ආත්මීයාන් බුද්ධ්වාප්‍රේෂ්‍යන්ත; කින්තු යූයං ජගතෝ ලෝකා න භවථ, අහං යුෂ්මාන් අස්මාජ්ජගතෝ(අ)රෝචයම් ඒතස්මාත් කාරණාජ්ජගතෝ ලෝකා යුෂ්මාන් ඍතීයන්තේ|
20 mementote sermonis mei quem ego dixi vobis non est servus maior domino suo si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt
දාසඃ ප්‍රභෝ ර්මහාන් න භවති මමෛතත් පූර්ව්වීයං වාක්‍යං ස්මරත; තේ යදි මාමේවාතාඩයන් තර්හි යුෂ්මානපි තාඩයිෂ්‍යන්ති, යදි මම වාක්‍යං ගෘහ්ලන්ති තර්හි යුෂ්මාකමපි වාක්‍යං ග්‍රහීෂ්‍යන්ති|
21 sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me
කින්තු තේ මම නාමකාරණාද් යුෂ්මාන් ප්‍රති තාදෘශං ව්‍යවහරිෂ්‍යන්ති යතෝ යෝ මාං ප්‍රේරිතවාන් තං තේ න ජානන්ති|
22 si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo
තේෂාං සන්නිධිම් ආගත්‍ය යද්‍යහං නාකථයිෂ්‍යං තර්හි තේෂාං පාපං නාභවිෂ්‍යත් කින්ත්වධුනා තේෂාං පාපමාච්ඡාදයිතුම් උපායෝ නාස්ති|
23 qui me odit et Patrem meum odit
යෝ ජනෝ මාම් ඍතීයතේ ස මම පිතරමපි ඍතීයතේ|
24 si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit peccatum non haberent nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum
යාදෘශානි කර්ම්මාණි කේනාපි කදාපි නාක්‍රියන්ත තාදෘශානි කර්ම්මාණි යදි තේෂාං සාක්‍ෂාද් අහං නාකරිෂ්‍යං තර්හි තේෂාං පාපං නාභවිෂ්‍යත් කින්ත්වධුනා තේ දෘෂ්ට්වාපි මාං මම පිතරඤ්චාර්ත්තීයන්ත|
25 sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis
තස්මාත් තේ(අ)කාරණං මාම් ඍතීයන්තේ යදේතද් වචනං තේෂාං ශාස්ත්‍රේ ලිඛිතමාස්තේ තත් සඵලම් අභවත්|
26 cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me
කින්තු පිතු ර්නිර්ගතං යං සහායමර්ථාත් සත්‍යමයම් ආත්මානං පිතුඃ සමීපාද් යුෂ්මාකං සමීපේ ප්‍රේෂයිෂ්‍යාමි ස ආගත්‍ය මයි ප්‍රමාණං දාස්‍යති|
27 et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis
යූයං ප්‍රථමමාරභ්‍ය මයා සාර්ද්ධං තිෂ්ඨථ තස්මාද්ධේතෝ ර‍්‍යූයමපි ප්‍රමාණං දාස්‍යථ|

< Iohannem 15 >