< Iohannem 15 >
1 ego sum vitis vera et Pater meus agricola est
Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat
Todo ramo que em mim não dá fruto, ele o tira; e todo o que da fruto, ele o limpa, para que dê mais fruto.
3 iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis
Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 manete in me et ego in vobis sicut palmes non potest ferre fructum a semet ipso nisi manserit in vite sic nec vos nisi in me manseritis
Estai em mim, e eu em vós; como o ramo de si mesmo não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim vós também não, se não estiverdes em mim.
5 ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere
Eu sou a videira, vós [sois] os ramos; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 si quis in me non manserit mittetur foras sicut palmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent
Se alguém não estiver em mim, é lançado fora, como o ramo, e seca-se; e os colhem, e os lançam no fogo, e ardem.
7 si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis
Se vós estiverdes em mim, e minhas palavras estiverem em vós, tudo o que quiserdes pedireis, e será feito para vós.
8 in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli
Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e [assim] sereis meus discípulos.
9 sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea
Como o Pai me amou, também eu vos amei; estai neste meu amor.
10 si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione
Se guardardes meus mandamentos, estareis em meu amor. Como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e estou em seu amor.
11 haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur
Estas coisas eu tenho vos dito para que minha alegria esteja em vós, e vossa alegria seja completa.
12 hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos
Este é meu mandamento: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis
Ninguém tem maior amor que este: que alguém ponha sua vida por seus amigos.
14 vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis
Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 iam non dico vos servos quia servus nescit quid facit dominus eius vos autem dixi amicos quia omnia quaecumque audivi a Patre meo nota feci vobis
Já não vos chamo mais servos; porque o servo não sabe o que faz seu senhor; mas eu tenho vos chamado de amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai eu tenho vos feito conhecer.
16 non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo det vobis
Não [fostes] vós [que] me escolhestes, porém eu vos escolhi, e tenho vos posto para que vades, e deis fruto, e vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 haec mando vobis ut diligatis invicem
Isto vos mando, para que vos ameis uns aos outros.
18 si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit
Se o mundo vos odeia, sabei que odiou a mim antes que a vós.
19 si de mundo fuissetis mundus quod suum erat diligeret quia vero de mundo non estis sed ego elegi vos de mundo propterea odit vos mundus
Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria ao seu; mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso o mundo vos odeia.
20 mementote sermonis mei quem ego dixi vobis non est servus maior domino suo si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt
Lembrai-vos da palavra que vos tenho dito: não é o servo maior que seu senhor. Se me perseguiram, também vos perseguirão; se guardaram minha palavra, também guardarão a vossa.
21 sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me
Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome; porque não conhecem a aquele que me enviou.
22 si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo
Se eu não tivesse vindo, nem lhes houvesse falado, não teriam pecado; mas agora já não têm pretexto pelo seu pecado.
23 qui me odit et Patrem meum odit
Quem me odeia, também odeia a meu Pai.
24 si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit peccatum non haberent nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum
Se eu entre eles não tivesse feito obras, que nenhum outro fizera, não teriam pecado; mas agora as viram, e [contudo] odiaram a mim, e a meu Pai.
25 sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis
Mas [isto é] para que se cumpra a palavra que está escrita em sua Lei: Sem causa me odiaram.
26 cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me
Mas quando vier o Consolador, que eu do Pai vos enviarei, aquele Espírito de verdade, que sai do Pai, ele testemunhará de mim.
27 et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis
E também vós testemunhareis, pois estivestes comigo desde o princípio.