< Iohannem 15 >
1 ego sum vitis vera et Pater meus agricola est
I Am that true vine, and my Father is that husband man.
2 omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat
Euery branch that beareth not fruite in me, he taketh away: and euery one that beareth fruite, he purgeth it, that it may bring forth more fruite.
3 iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis
Nowe are ye cleane through the worde, which I haue spoken vnto you.
4 manete in me et ego in vobis sicut palmes non potest ferre fructum a semet ipso nisi manserit in vite sic nec vos nisi in me manseritis
Abide in me, and I in you: as the branche cannot beare fruite of it selfe, except it abide in the vine, no more can ye, except ye abide in me.
5 ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere
I am that vine: ye are the branches: he that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruite: for without me can ye doe nothing.
6 si quis in me non manserit mittetur foras sicut palmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent
If a man abide not in me, he is cast forth as a branche, and withereth: and men gather them, and cast them into the fire, and they burne.
7 si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis
If ye abide in me, and my wordes abide in you, aske what ye wil, and it shalbe done to you.
8 in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli
Herein is my Father glorified, that ye beare much fruite, and be made my disciples.
9 sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea
As the father hath loued me, so haue I loued you: continue in that my loue.
10 si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione
If ye shall keepe my commandements, ye shall abide in my loue, as I haue kept my Fathers commandements, and abide in his loue.
11 haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur
These things haue I spoken vnto you, that my ioy might remaine in you, and that your ioy might be full.
12 hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos
This is my commandement, that ye loue one another, as I haue loued you.
13 maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis
Greater loue then this hath no man, when any man bestoweth his life for his friendes.
14 vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis
Ye are my friendes, if ye doe whatsoeuer I commaund you.
15 iam non dico vos servos quia servus nescit quid facit dominus eius vos autem dixi amicos quia omnia quaecumque audivi a Patre meo nota feci vobis
Henceforth call I you not seruants: for the seruant knoweth not what his master doeth: but I haue called you friends: for all things that I haue heard of my Father, haue I made knowen to you.
16 non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo det vobis
Ye haue not chosen me, but I haue chosen you, and ordeined you, that ye goe and bring foorth fruite, and that your fruite remaine, that whatsoeuer ye shall aske of the Father in my Name, he may giue it you.
17 haec mando vobis ut diligatis invicem
These things commaund I you, that ye loue one another.
18 si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit
If the worlde hate you, ye knowe that it hated me before you.
19 si de mundo fuissetis mundus quod suum erat diligeret quia vero de mundo non estis sed ego elegi vos de mundo propterea odit vos mundus
If ye were of the worlde, the world woulde loue his owne: but because ye are not of ye world, but I haue chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
20 mementote sermonis mei quem ego dixi vobis non est servus maior domino suo si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt
Remember the word that I said vnto you, The seruant is not greater then his master. If they haue persecuted me, they will persecute you also: if they haue kept my worde, they will also keepe yours.
21 sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me
But all these things will they doe vnto you for my Names sake, because they haue not knowen him that sent me.
22 si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo
If I had not come and spoken vnto them, they shoulde not haue had sinne: but nowe haue they no cloke for their sinne.
23 qui me odit et Patrem meum odit
He that hateth me, hateth my Father also.
24 si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit peccatum non haberent nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum
If I had not done workes among them which none other man did, they had not had sinne: but nowe haue they both seene, and haue hated both me, and my Father.
25 sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis
But it is that the worde might be fulfilled, that is written in their Lawe, They hated me without a cause.
26 cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me
But when that Comforter shall come, whom I will send vnto you from the Father, euen the Spirit of trueth, which proceedeth of the Father, he shall testifie of me.
27 et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis
And ye shall witnesse also, because ye haue bene with me from the beginning.