< Iohannem 14 >

1 non turbetur cor vestrum creditis in Deum et in me credite
Do not let your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
2 in domo Patris mei mansiones multae sunt si quo minus dixissem vobis quia vado parare vobis locum
In my Father’s home there are many dwellings. If it had not been so, I should have told you, for I am going to prepare a place for you.
3 et si abiero et praeparavero vobis locum iterum venio et accipiam vos ad me ipsum ut ubi sum ego et vos sitis
And, since I go and prepare a place for you, I will return and take you to be with me, so that you may be where I am;
4 et quo ego vado scitis et viam scitis
and you know the way to the place where I am going.’
5 dicit ei Thomas Domine nescimus quo vadis et quomodo possumus viam scire
‘We do not know where you are going, Master,’ said Thomas. ‘So how can we know the way?’
6 dicit ei Iesus ego sum via et veritas et vita nemo venit ad Patrem nisi per me
Jesus answered, ‘I am the way, and the truth, and the life; no one ever comes to the Father except through me.
7 si cognovissetis me et Patrem meum utique cognovissetis et amodo cognoscitis eum et vidistis eum
If you had recognised me, you would have known my Father also; for the future you will recognise him, indeed you have already seen him.’
8 dicit ei Philippus Domine ostende nobis Patrem et sufficit nobis
‘Master, show us the Father,’ said Philip, ‘and we will be satisfied.’
9 dicit ei Iesus tanto tempore vobiscum sum et non cognovistis me Philippe qui vidit me vidit et Patrem quomodo tu dicis ostende nobis Patrem
‘Have I been all this time among you,’ said Jesus, ‘and yet you, Philip, have not recognised me? The person who has seen me has seen the Father, how can you say, then, “Show us the Father”?
10 non credis quia ego in Patre et Pater in me est verba quae ego loquor vobis a me ipso non loquor Pater autem in me manens ipse facit opera
Don’t you believe that I am in union with the Father, and the Father with me? In giving you my teaching I am not speaking on my own authority; but the Father himself, always in union with me, does his own work.
11 non creditis quia ego in Patre et Pater in me est
Believe me,’ he said to them all, ‘when I say that I am in union with the Father and the Father with me, or else believe me because of the work itself.
12 alioquin propter opera ipsa credite amen amen dico vobis qui credit in me opera quae ego facio et ipse faciet et maiora horum faciet quia ego ad Patrem vado
In truth I tell you, the person who believes in me will themselves do the work that I am doing; and they will do greater work still, because I am going to the Father.
13 et quodcumque petieritis in nomine meo hoc faciam ut glorificetur Pater in Filio
Whatever you ask, in my name, I will do, so that the Father may be honoured in the Son.
14 si quid petieritis me in nomine meo hoc faciam
If you ask anything, in my name, I will do it.
15 si diligitis me mandata mea servate
If you love me, you will lay my commands to heart,
16 et ego rogabo Patrem et alium paracletum dabit vobis ut maneat vobiscum in aeternum (aiōn g165)
and I will ask the Father, and he will give you another helper, to be with you always – the Spirit of truth. (aiōn g165)
17 Spiritum veritatis quem mundus non potest accipere quia non videt eum nec scit eum vos autem cognoscitis eum quia apud vos manebit et in vobis erit
The world cannot receive this Spirit, because it does not see him or recognise him, but you recognise him, because he is always with you, and is within you.
18 non relinquam vos orfanos veniam ad vos
I will not leave you bereaved; I will come to you.
19 adhuc modicum et mundus me iam non videt vos autem videtis me quia ego vivo et vos vivetis
In a little while the world will see me no more, but you will still see me; because I am living, you will be living also.
20 in illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo et vos in me et ego in vobis
At that time you will recognise that I am in union with the Father, and you with me, and I with you.
21 qui habet mandata mea et servat ea ille est qui diligit me qui autem diligit me diligetur a Patre meo et ego diligam eum et manifestabo ei me ipsum
It is they who have my commands and lays them to heart who loves me; and the person who loves me will be loved by my Father, and I will love them, and will reveal myself to them.’
22 dicit ei Iudas non ille Scariotis Domine quid factum est quia nobis manifestaturus es te ipsum et non mundo
‘What has happened, Master,’ said Judas (not Judas Iscariot), ‘that you are going to reveal yourself to us, and not to the world?’
23 respondit Iesus et dixit ei si quis diligit me sermonem meum servabit et Pater meus diliget eum et ad eum veniemus et mansiones apud eum faciemus
‘Whoever loves me,’ Jesus answered, ‘will lay my message to heart; and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
24 qui non diligit me sermones meos non servat et sermonem quem audistis non est meus sed eius qui misit me Patris
The person who does not love me will not lay my message to heart; and the message to which you are listening is not my own, but comes from the Father who sent me.
25 haec locutus sum vobis apud vos manens
I have told you all this while still with you,
26 paracletus autem Spiritus Sanctus quem mittet Pater in nomine meo ille vos docebit omnia et suggeret vobis omnia quaecumque dixero vobis
but the helper – the Holy Spirit whom the Father will send in my name – will teach you all things, and will recall to your minds all that I have said to you.
27 pacem relinquo vobis pacem meam do vobis non quomodo mundus dat ego do vobis non turbetur cor vestrum neque formidet
Peace be with you! My own peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled, or dismayed.
28 audistis quia ego dixi vobis vado et venio ad vos si diligeretis me gauderetis utique quia vado ad Patrem quia Pater maior me est
You heard me say that I was going away and would return to you. Had you loved me, you would have been glad that I was going to the Father, because the Father is greater than I.
29 et nunc dixi vobis priusquam fiat ut cum factum fuerit credatis
And this I have told you now before it happens, so that, when it does happen, you may still believe in me.
30 iam non multa loquar vobiscum venit enim princeps mundi huius et in me non habet quicquam
I will not talk with you much more, for the Spirit that is ruling the world is coming. He has nothing in common with me;
31 sed ut cognoscat mundus quia diligo Patrem et sicut mandatum dedit mihi Pater sic facio surgite eamus hinc
but he is coming so that the world may see that I love the Father, and that I do as the Father commanded me. Come, let us be going.

< Iohannem 14 >