< Iohannem 10 >
1 amen amen dico vobis qui non intrat per ostium in ovile ovium sed ascendit aliunde ille fur est et latro
Em verdade, em verdade vos digo, que aquele que no curral das ovelhas não entra pela porta, mas sobe por outra parte, é ladrão, e assaltante.
2 qui autem intrat per ostium pastor est ovium
Mas aquele que entra pela porta é o pastor de ovelhas.
3 huic ostiarius aperit et oves vocem eius audiunt et proprias oves vocat nominatim et educit eas
A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem sua voz, e a suas ovelhas chama nome por nome, e as leva fora.
4 et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius
E quando tira fora suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem sua voz.
5 alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum
Mas ao estranho em maneira nenhuma seguirão, ao invés disso dele fugirão; porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 hoc proverbium dixit eis Iesus illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis
Esta parábola Jesus lhes disse; porém eles não entenderam que era o que lhes falava.
7 dixit ergo eis iterum Iesus amen amen dico vobis quia ego sum ostium ovium
Voltou pois Jesus a lhes dizer: Em verdade, em verdade vos digo, que sou a porta das ovelhas.
8 omnes quotquot venerunt fures sunt et latrones sed non audierunt eos oves
Todos quantos vieram antes de mim, são ladrões e assaltantes; mas as ovelhas não os ouviram.
9 ego sum ostium per me si quis introierit salvabitur et ingredietur et egredietur et pascua inveniet
Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, será salvo; e entrará, e sairá, e achará pasto.
10 fur non venit nisi ut furetur et mactet et perdat ego veni ut vitam habeant et abundantius habeant
O ladrão não vem, senão para roubar, matar, e destruir; eu vim para que tenham vida, e [a] tenham em abundância.
11 ego sum pastor bonus bonus pastor animam suam dat pro ovibus
Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá sua vida pelas ovelhas.
12 mercennarius et qui non est pastor cuius non sunt oves propriae videt lupum venientem et dimittit oves et fugit et lupus rapit et dispergit oves
Mas o contratado a dinheiro, e que não é o pastor, a quem as ovelhas não pertencem, vê o lobo vir, deixa as ovelhas, e foge; o lobo as captura, e dispersa as ovelhas.
13 mercennarius autem fugit quia mercennarius est et non pertinet ad eum de ovibus
E o contratado foge, porque é contratado, e não tem cuidado das ovelhas.
14 ego sum pastor bonus et cognosco meas et cognoscunt me meae
Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas, e pelas minhas sou conhecido.
15 sicut novit me Pater et ego agnosco Patrem et animam meam pono pro ovibus
Como o Pai me conhece, assim também também eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 et alias oves habeo quae non sunt ex hoc ovili et illas oportet me adducere et vocem meam audient et fiet unum ovile unus pastor
Ainda tenho outras ovelhas que não são deste curral; a estas também me convém trazer, e ouvirão minha voz, e haverá um rebanho, [e] um pastor.
17 propterea me Pater diligit quia ego pono animam meam ut iterum sumam eam
Por isso o Pai me ama, porque dou a minha vida para tomá-la de volta.
18 nemo tollit eam a me sed ego pono eam a me ipso potestatem habeo ponendi eam et potestatem habeo iterum sumendi eam hoc mandatum accepi a Patre meo
Ninguém a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar, e tenho poder para tomá-la de volta. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos
Voltou, pois, a haver divisão entre os judeus, por causa dessas palavras.
20 dicebant autem multi ex ipsis daemonium habet et insanit quid eum auditis
E muitos deles diziam: Ele tem demônio, e está fora de si; para que o ouvis?
21 alii dicebant haec verba non sunt daemonium habentis numquid daemonium potest caecorum oculos aperire
Outros diziam: Estas palavras não são de um endemoninhado; por acaso pode um demônio dar vista aos cegos?
22 facta sunt autem encenia in Hierosolymis et hiemps erat
E era a festa da renovação [do Templo] em Jerusalém, e era inverno.
23 et ambulabat Iesus in templo in porticu Salomonis
E andava Jesus passeando no Templo, na entrada de Salomão.
24 circumdederunt ergo eum Iudaei et dicebant ei quousque animam nostram tollis si tu es Christus dic nobis palam
Rodearam-no, então, os Judeus, e lhe disseram: Até quando farás nossa alma em dúvida? Se tu és o Cristo, dize-nos abertamente.
25 respondit eis Iesus loquor vobis et non creditis opera quae ego facio in nomine Patris mei haec testimonium perhibent de me
Respondeu-lhes Jesus: Já vos tenho dito, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testemunham de mim.
26 sed vos non creditis quia non estis ex ovibus meis
Mas vós não credes, porque não sois de minhas ovelhas, como já vos tenho dito.
27 oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas et sequuntur me
Minhas ovelhas ouvem minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem.
28 et ego vitam aeternam do eis et non peribunt in aeternum et non rapiet eas quisquam de manu mea (aiōn , aiōnios )
E eu lhes dou a vida eterna, e para sempre não perecerão, e ninguém as arrancará de minha mão. (aiōn , aiōnios )
29 Pater meus quod dedit mihi maius omnibus est et nemo potest rapere de manu Patris mei
Meu Pai, que [as] deu para mim, é maior que todos; e ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 ego et Pater unum sumus
Eu e o Pai somos um.
31 sustulerunt lapides Iudaei ut lapidarent eum
Voltaram pois os Judeus a tomar pedras para o apedrejarem.
32 respondit eis Iesus multa opera bona ostendi vobis ex Patre meo propter quod eorum opus me lapidatis
Respondeu-lhes Jesus: Muitas boas obras de meu Pai vos tenho mostrado; por qual obra destas me apedrejais?
33 responderunt ei Iudaei de bono opere non lapidamus te sed de blasphemia et quia tu homo cum sis facis te ipsum Deum
Responderam-lhe os judeus dizendo: Por boa obra não te apedrejamos, mas pela blasfêmia; e porque sendo tu homem, a ti mesmo te fazes Deus.
34 respondit eis Iesus nonne scriptum est in lege vestra quia ego dixi dii estis
Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito em vossa Lei: Eu disse: Sois deuses?
35 si illos dixit deos ad quos sermo Dei factus est et non potest solvi scriptura
Pois se [a Lei] chamou deuses a aqueles, para quem a palavra de Deus foi feita, (e a Escritura não pode ser quebrada);
36 quem Pater sanctificavit et misit in mundum vos dicitis quia blasphemas quia dixi Filius Dei sum
[A mim], a quem o Pai santificou, e ao mundo enviou, dizeis vós: Blasfemas; porque disse: Sou Filho de Deus?
37 si non facio opera Patris mei nolite credere mihi
Se não faço as obras de meu Pai, não creiais em mim.
38 si autem facio et si mihi non vultis credere operibus credite ut cognoscatis et credatis quia in me est Pater et ego in Patre
Porém se eu as faço, e não credes em mim, crede nas obras; para que conheçais e creiais que o Pai está em mim, e eu nele.
39 quaerebant ergo eum prendere et exivit de manibus eorum
Então procuravam outra vez prendê-lo; e ele saiu de suas mãos.
40 et abiit iterum trans Iordanen in eum locum ubi erat Iohannes baptizans primum et mansit illic
E voltou a ir para o outro lado do Jordão, ao lugar onde João primeiro batizava; e ficou ali.
41 et multi venerunt ad eum et dicebant quia Iohannes quidem signum fecit nullum
E muitos vinham a ele, e diziam: Em verdade que nenhum sinal fez João; mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 omnia autem quaecumque dixit Iohannes de hoc vera erant et multi crediderunt in eum
E muitos ali creram nele.