< Job 9 >

1 et respondens Iob ait
फ़िर अय्यूब ने जवाब दिया
2 vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
दर हक़ीक़त में मैं जानता हूँ कि बात यूँ ही है, लेकिन इंसान ख़ुदा के सामने कैसे रास्तबाज़ ठहरे।
3 si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
अगर वह उससे बहस करने को राज़ी भी हो, यह तो हज़ार बातों में से उसे एक का भी जवाब न दे सकेगा।
4 sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
वह दिल का 'अक़्लमन्द और ताक़त में ज़ोरआवर है, किसी ने हिम्मत करके उसका सामना किया है और बढ़ा हो।
5 qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
वह पहाड़ों को हटा देता है और उन्हें पता भी नहीं लगता वह अपने क़हर में उलट देता है।
6 qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
वह ज़मीन को उसकी जगह से हिला देता है, और उसके सुतून काँपने लगते हैं।
7 qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
वह सूरज को हुक्म करता है और वह तुलू' नहीं होता है, और सितारों पर मुहर लगा देता है
8 qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
वह आसमानों को अकेला तान देता है, और समन्दर की लहरों पर चलता है
9 qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
उसने बनात — उन — नाश और जब्बार और सुरैया और जुनूब के बुजों' को बनाया।
10 qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
वह बड़े बड़े काम जो बयान नहीं हो सकते, और बेशुमार अजीब काम करता है।
11 si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
देखो, वह मेरे पास से गुज़रता है लेकिन मुझे दिखाई नहीं देता; वह आगे भी बढ़ जाता है लेकिन मैं उसे नहीं देखता।
12 si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
देखो, वह शिकार पकड़ता है; कौन उसे रोक सकता है? कौन उससे कहेगा कि तू क्या करता है?
13 Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
“ख़ुदा अपने ग़ुस्से को नहीं हटाएगा। रहब' के मददगार उसके नीचे झुकजाते हैं।
14 quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
फिर मेरी क्या हक़ीक़त है कि मैं उसे जवाब दूँ और उससे बहस करने को अपने लफ़्ज़ छाँट छाँट कर निकालूँ?
15 qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
उसे तो मैं अगर सादिक़ भी होता तो जवाब न देता। मैं अपने मुख़ालिफ़ की मिन्नत करता।
16 et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
अगर वह मेरे पुकारने पर मुझे जवाब भी देता, तोभी मैं यक़ीन न करता कि उसने मेरी आवाज़ सुनी।
17 in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
वह तूफ़ान से मुझे तोड़ता है, और बे वजह मेरे ज़ख़्मों को ज़्यादा करता है।
18 non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
वह मुझे दम नहीं लेने देता, बल्कि मुझे तल्ख़ी से भरपूर करता है।
19 si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
अगर ज़ोरआवर की ताक़त का ज़िक्र हो, तो देखो वह है। और अगर इन्साफ़ का, तो मेरे लिए वक़्त कौन ठहराएगा?
20 si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
अगर मैं सच्चा भी हूँ, तोभी मेरा ही मुँह मुझे मुल्ज़िम ठहराएगा। और अगर मैं कामिल भी हूँ तोभी यह मुझे आलसी साबित करेगा।
21 etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
मैं कामिल तो हूँ, लेकिन अपने को कुछ नहीं समझता; मैं अपनी ज़िन्दगी को बेकार जानता हूँ।
22 unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
यह सब एक ही बात है, इसलिए मैं कहता हूँ कि वह कामिल और शरीर दोनों को हलाक कर देता है।
23 si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
अगर वबा अचानक हलाक करने लगे, तो वह बेगुनाह की आज़माइश का मज़ाक़ उड़ाता है।
24 terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
ज़मीन शरीरों को हवाले कर दी गई है। वह उसके हाकिमों के मुँह ढाँक देता है। अगर वही नहीं तो और कौन है?
25 dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
मेरे दिन हरकारों से भी तेज़रू हैं। वह उड़े चले जाते हैं और ख़ुशी नहीं देखने पाते।
26 pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
वह तेज़ जहाज़ों की तरह निकल गए, और उस उक़ाब की तरह जो शिकार पर झपटता हो।
27 cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
अगर मैं कहूँ, कि 'मैं अपना ग़म भुला दूँगा, और उदासी छोड़कर दिलशाद हूँगा,
28 verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
तो मैं अपने दुखों से डरता हूँ, मैं जानता हूँ कि तू मुझे बेगुनाह न ठहराएगा।
29 si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
मैं तो मुल्ज़िम ठहरूँगा; फिर मैं 'तो मैं ज़हमत क्यूँ उठाऊँ?
30 si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
अगर मैं अपने को बर्फ़ के पानी से धोऊँ, और अपने हाथ कितने ही साफ़ करूँ।
31 tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
तोभी तू मुझे खाई में ग़ोता देगा, और मेरे ही कपड़े मुझ से घिन खाएँगे।
32 neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
क्यूँकि वह मेरी तरह आदमी नहीं कि मैं उसे जवाब दूँ, और हम 'अदालत में एक साथ हाज़िर हों।
33 non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
हमारे बीच कोई बिचवानी नहीं, जो हम दोनों पर अपना हाथ रख्खे।
34 auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
वह अपनी लाठी मुझ से हटा ले, और उसकी डरावनी बात मुझे परेशान न करे।
35 loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere
तब मैं कुछ कहूँगा और उससे डरने का नहीं, क्यूँकि अपने आप में तो मैं ऐसा नहीं हूँ।

< Job 9 >