< Job 9 >
Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
2 vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
Sida runta ah waan ogahay inay sidaas tahay, Laakiinse sidee baa nin xaq ugu noqon karaa Ilaah hortiisa?
3 si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
Oo hadduu doonayo inuu la doodo isaga, Kunkii erayba mid qudha ugama jawaabi karo.
4 sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
Qalbigiisu waa xigmad miidhan, oo xooggiisuna waa badan yahay; Bal yaa intuu isaga ka qalafsanaaday barwaaqoobay?
5 qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
Isagu wuxuu rujiyaa buuraha, oo iyana ma ay yaqaaniin, Markuu cadhadiisa ku afgembiyo.
6 qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
Dhulka wuu ka ruxruxaa meeshiisa, Oo tiirarkiisuna way wada gariiraan.
7 qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
Wuxuu amraa qorraxda, oo iyana sooma ay baxdo, Xiddigahana wuu xidhaa.
8 qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
Isagoo keliya ayaa samooyinka kala bixiya, Oo wuxuu ku dul socdaa hirarka badda.
9 qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
Oo wuxuu sameeyey ururrada xiddigaha oo la yidhaahdo Orsada iyo Oriyon iyo Toddobaadyada, Iyo xiddigaha koonfureed.
10 qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
Wuxuu sameeyaa waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Oo ah waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin.
11 si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
Wuu i ag maraa, aniguse uma jeedo isaga, Oo wuu iga gudbaa, aniguse waxba kama ogi.
12 si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
Bal wax buu qabsadaa ee, yaa ka hor joogsan kara? Oo bal yaa ku odhan doona, War maxaad samaynaysaa?
13 Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
Ilaah cadhadiisa ka soo celin maayo; Oo kalmeeyayaasha kibirka lahuna isagay hoos foororaan.
14 quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
Haddaba bal anigu sidee baan ugu jawaabi karaa, Oo aan erayadayda kala doortaa si aan isaga kula hadlo?
15 qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
In kastoo aan xaq ahaan lahaa, weliba uma aanan jawaabeen isaga, Illowse waxaan iska baryi lahaa Kan i xukumaya.
16 et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
Haddaan baryi lahaa oo uu ii jawaabi lahaa, Ma aanan rumaysteen xataa inuu codkayga maqlay.
17 in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
Waayo, isagu wuxuu igu jejebiyaa duufaan, Oo nabrahaygana sababla'aan buu u sii kordhiyaa.
18 non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
Isagu iima oggola inaan neefsado, Laakiinse qadhaadh buu iga buuxiyaa.
19 si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
Bal haddaan xagga xoogga ka hadalno isagu waa itaal miidhan, Balse xagga xukunka yaa wakhti ii sheegaya?
20 si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
In kastoo aan xaq ahay, afkayga ayaa i xukumi doona, In kastoo aan qummanahay, waxaa igu caddaan doonta qalloocnaan.
21 etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
Anigu waan qummanahay, oo nafsaddayda kama fikiro, Noloshaydana waan quudhsadaa.
22 unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
Kulli waa isku mid, oo sidaas daraaddeed waxaan idhaahdaa, Isagu wuu wada baabbi'iyaa kan qumman iyo kan sharka ahba.
23 si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
Haddii belaayadu haddiiba wax disho, Wuu ku majaajiloon doonaa jirrabaadda kuwa aan xaqa qabin.
24 terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
Dhulka waxaa gacanta loo geliyey kan sharka ah; Oo isna wuxuu indhasaabaa xaakinnadii dhulka. Bal hadduusan isaga ahayn, haddaba waa ayo?
25 dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
Haddaba cimrigaygu waa ka sii dheereeyaa nin orda, Wuu iga cararaa, oo wanaagna ma arko.
26 pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
Wuxuu ii dhaafay sida doonniyaha dheereeya, Iyo sida gorgor raq ku soo deganaya.
27 cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
Haddaan odhan lahaa, Cabatinkayga waan illoobi doonaa, Oo tiiraanyada jaaha iga saaran waan iska tuuri doonaa, oo waan faraxsanaan doonaa,
28 verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
Waxaan ka baqayaa caloolxumadayda oo dhan, Waayo, waan ogahay inaadan ii haysanayn sidii mid aan xaq qabin.
29 si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
Kolleyba waa lay xukumayaaye, Bal maxaan waxtarla'aan u hawshoodaa?
30 si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
Haddaan biyo baraf ah ku maydho, Oo aan gacmahayga aad iyo aad u nadiifiyo,
31 tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
Adigu waxaad igu dhex tuuri doontaa bohol, Oo xataa dharkaygu waa i nici doonaa.
32 neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
Waayo, isagu nin ma aha, sidaydoo kale, si aan isaga ugu jawaabo, Oo aannu labadayaduba xukun u wada galno.
33 non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
Ma jiro nin noo dhexeeya, Oo labadayadaba gacantiisa na saari kara.
34 auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
Isagu ushiisa ha iga fogeeyo, Oo cabsidiisuna yaanay i bajin.
35 loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere
Markaas waan hadli lahaa, oo isaga kama aanan baqeen; Waayo, anigu sidaas ma ahi.