< Job 9 >
Iyyoob akkana jedhee deebise:
2 vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
“Ani akka wanni kun dhugaa taʼe beeka. Namni garuu akkamitti fuula Waaqaa duratti qajeelaa taʼuu dandaʼa?
3 si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
Namni tokko yoo isa wajjin falmuu barbaade kuma keessaa siʼa tokko illee isaaf deebisuu hin dandaʼu.
4 sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
Ogummaan isaa gad fagoo dha; humni isaas guddaa dha. Namni isaan mormee utuu hin miidhamin hafu jiraa?
5 qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
Inni utuu isaan hin beekin tulluuwwan iddoo isaaniitii buqqisa; dheekkamsa isaatiinis isaan gaggaragalcha.
6 qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
Lafa iddoo isheetii ni sochoosa; utubaawwan ishees ni raasa.
7 qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
Inni biiftuu ni ajaja; isheenis hin baatu; urjiiwwanis chaappaadhaan ni cufa.
8 qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
Isa qofatu samiiwwan diriirsa; dambalii galaanaa irras ni deema.
9 qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
Urjiiwwan Amaaketaa fi urjii sadee, Urjii torbii fi tuuta ‘Urjiiwwan Kibbaa’ jedhaman isatu uume.
10 qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
Inni wantoota gurguddaa qoratanii bira gaʼuun hin dandaʼamne, dinqiiwwan hin lakkaaʼamne hojjeta.
11 si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
Yommuu inni na bira darbu ani isa arguu hin dandaʼu; yommuu inni na cina deemus ani isa hubachuu hin dandaʼu.
12 si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
Yoo inni butee deeme eenyutu isa dhowwuu dandaʼa? Eenyutus, ‘Ati maal hojjettaa?’ isaan jechuu dandaʼa?
13 Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
Waaqni dheekkamsa isaa hin deebisu; warri Raʼaabin gargaaran iyyuu gad deebiʼu.
14 quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
“Yoos ani akkamittan isatti falmuu dandaʼa? Isatti falmuufis akkamittan dubbii filachuu dandaʼa?
15 qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
Ani nama balleessaa hin qabne utuun taʼe iyyuu, isaaf deebisuu hin dandaʼu; abbaa Murtii koo araara kadhachuu qofa nan dandaʼa.
16 et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
Yoo ani isa waammadhee inni naa deebise illee, akka inni na dhagaʼu ani hin amanu.
17 in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
Inni bubbee hamaadhaan na caccabsa; madaa koos sababii malee natti baayʼisa.
18 non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
Inni waan hadhaaʼaadhaan na guute malee akka ani hafuura fudhadhuuf illee yeroo naaf hin kennine.
19 si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
Waaʼee jabinaa taanaan inni jabaa dha! Waaʼee murtii qajeelaas taanaan eenyutu isa waamuu dandaʼa?
20 si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
Utuu ani nama balleessaa hin qabne taʼe iyyuu afaan koo natti mura; utuma ani hirʼina hin qabaannes yakkamaa taʼuu koo hima.
21 etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
“Ani hirʼina qabaachuu baadhu iyyuu, waaʼee ofii kootii hin yaaddaʼu; jireenya koos nan tuffadha.
22 unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
Wanni hundinuu tokkuma; kanaafuu ani, ‘Inni isa hirʼina hin qabnes, isa hamaas ni balleessa’ nan jedha.
23 si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
Yommuu dhaʼichi buʼee duʼa tasaa fidutti, inni badiisa warra yakka hin qabneetti ni qoosa.
24 terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
Yommuu lafti harka hamootaa jala galtutti, inni ija abbootii murtii ishee ni jaamsa; kun yoo isa taʼuu baate, egaa eenyu ree?
25 dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
“Barri jireenya koo nama fiigu caalaa ariifata; utuu gammachuu tokko illee hin argin darba.
26 pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
Inni akkuma bidiruu dhallaadduu irraa hojjetamee, akkuma risaa waa butachuuf gad barrisuu ariifata.
27 cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
Yoo ani, ‘Guungummii koo nan dhiisa; nyaara guuruus dhiisee nan seeqa’ jedhe,
28 verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
ani amma iyyuu dhiphina koo hunda nan sodaadha; akka ati akka nama balleessaa hin qabneetti na hin hedne nan beekaatii.
29 si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
Erga yakkamaa taʼuun koo beekamee, ani maaliifin akkasumaan dadhaba ree?
30 si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
Utuma ani saamunaadhaan dhiqadhee handoodeedhaanis harka koo qulqulleeffadhe iyyuu,
31 tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
ati hamma uffanni koos na balfutti, boolla keessa na dhidhimsita.
32 neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
“Akka ani isaa deebisuu fi mana murtiittis wal falminuuf, inni akka koo nama foonii miti.
33 non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
Utuu namni nu lamaan irra harka kaaʼu, kan gidduu keenyattis araara buusu tokko jiraatee,
34 auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
utuu Waaqni ulee isaa narraa kaasee silaa naasisuun isaa na hin sodaachisu ture.
35 loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere
Silaa ani utuun isa hin sodaatin nan dubbadhan ture; haalan amma keessa jiruun garuu hin dandaʼu.