< Job 9 >

1 et respondens Iob ait
ヨブこたへて言けるは
2 vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
3 si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
4 sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
5 qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
6 qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
7 qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
日に命じたまへば日いでず 又星辰を封じたまふ
8 qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
唯かれ獨天を張り海の濤を覆たまふ
9 qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
また北斗參宿昴宿および南方の密室を造りたまふ
10 qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
大なる事を行ひたまふこと測られず奇しき業を爲たまふこと數しれず
11 si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
視よ彼わが前を過たまふ 然るに我これを見ず彼すすみゆき賜ふ然るに我之を曉ず
12 si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
彼奪ひ去賜ふ 誰か能之を沮まん 誰か之に汝何を爲やと言ことを得爲ん
13 Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
14 quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
然ば我爭か彼に回答を爲ことを得ん 爭われ言を選びて彼と論ふ事をえんや
15 qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
假令われ義かるとも彼に回答をせじ 彼は我を審判く者なれば我彼に哀き求ん
16 et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
假令我彼を呼て彼われに答たまふともわが言を聽いれ賜ひしとは我信ぜざるなり
17 in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
18 non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
19 si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
20 si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
21 etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
我は全し 然ども我はわが心を知ず 我生命を賤む
22 unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅したまふと
23 si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
災禍の俄然に人を誅す如き事あれば彼は辜なき者の苦痛を笑ひ見たまふ
24 terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
25 dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
わが日は驛使よりも迅く 徒に過さりて福祉を見ず
26 pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
27 cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
28 verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
29 si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
30 si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
31 tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
汝われを汚はしき穴の中に陷いれたまはん 而して我衣も我を厭ふにいたらん
32 neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
33 non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
34 auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
35 loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere
然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり

< Job 9 >