< Job 9 >
And Job answereth and saith: —
2 vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
3 si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
4 sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
5 qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
6 qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
7 qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
8 qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
9 qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
10 qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
11 si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
12 si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, 'What dost Thou?'
13 Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
14 quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
15 qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
16 et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
17 in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
18 non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
19 si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
20 si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
21 etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
22 unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
It is the same thing, therefore I said, 'The perfect and the wicked He is consuming.'
23 si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
24 terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
25 dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
26 pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
27 cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
28 verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
29 si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
30 si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
31 tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
32 neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
33 non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
34 auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
35 loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere
I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.