< Job 9 >
2 vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
我真知道是這樣; 但人在上帝面前怎能成為義呢?
3 si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
4 sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
他心裏有智慧,且大有能力。 誰向上帝剛硬而得亨通呢?
5 qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
他發怒,把山翻倒挪移, 山並不知覺。
6 qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
7 qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
8 qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
9 qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
10 qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
他行大事,不可測度, 行奇事,不可勝數。
11 si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
12 si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
13 Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
上帝必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
15 qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
16 et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
17 in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
18 non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
我就是喘一口氣,他都不容, 倒使我滿心苦惱。
19 si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
20 si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
21 etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
我本完全,不顧自己; 我厭惡我的性命。
22 unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
善惡無分,都是一樣; 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
23 si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
24 terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
世界交在惡人手中; 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
25 dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
26 pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
27 cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
我若說:我要忘記我的哀情, 除去我的愁容,心中暢快;
28 verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
29 si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
30 si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
我若用雪水洗身, 用鹼潔淨我的手,
31 tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
32 neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
33 non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
34 auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
35 loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere
我就說話,也不懼怕他, 現在我卻不是那樣。