< Job 8 >

1 respondens autem Baldad Suites dixit
Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
2 usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
„Пынэ кынд врей сэ ворбешть астфел ши пынэ кынд вор фи кувинтеле гурий тале ка ун вынт путерник?
3 numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
Оаре ва рэстурна Думнезеу дрептул? Сау ва рэстурна Чел Атотпутерник дрептатя?
4 etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
Дакэ фиий тэй ау пэкэтуит ымпотрива Луй, й-а дат пе мына пэкатулуй.
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
Дар ту, дакэ алерӂь ла Думнезеу, дакэ роӂь пе Чел Атотпутерник,
6 si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
дакэ ешть курат ши фэрэ приханэ, атунч, негрешит, Ел ва вегя асупра та ши ва да ынапой феричиря локуинцей тале невиновате.
7 in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
Векя та пропэшире ва фи микэ фацэ де чя де май тырзиу.
8 interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
Ынтрябэ пе чей дин нямуриле трекуте ши я аминте ла пэцания пэринцилор лор.
9 hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
Кэч ной сунтем де ерь ши ну штим нимик, зилеле ноастре пе пэмынт ну сунт декыт о умбрэ.
10 et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
Ей те вор ынвэца, ыць вор ворби ши вор скоате дин инима лор ачесте кувинте:
11 numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
‘Креште папура фэрэ балтэ? Креште трестия фэрэ умезялэ?’
12 cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
Фиинд ынкэ верде ши фэрэ сэ се тае, еа се усукэ май репеде декыт тоате ербуриле.
13 sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
Аша се ынтымплэ тутурор челор че уйтэ пе Думнезеу, ши нэдеждя челуй нелеӂюит ва пери.
14 non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
Ынкредеря луй есте здробитэ, ши сприжинул луй есте о пынзэ де пэянжен.
15 innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
Се бизуеште пе каса луй, дар ну есте таре; се принде де еа, дар ну цине.
16 humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
Кум дэ соареле, ынверзеште, ышь ынтинде рамуриле песте грэдина са,
17 super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
ышь ымплетеште рэдэчиниле принтре петре, пэтрунде пынэ ын зидурь.
18 si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
Дар, дакэ-л смулӂь дин локул ын каре стэ, локул ачеста се ляпэдэ де ел ши зиче: ‘Ну штиу сэ те фи куноскут вреодатэ!’
19 haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
Ятэ, аша сунт десфэтэриле пе каре и ле адук кэиле веций луй; апой дин ачелашь пэмынт рэсар алций дупэ ел.
20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
Ну, Думнезеу ну ляпэдэ пе омул фэрэ приханэ ши ну окротеште пе чей рэй.
21 donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
Ба ынкэ, Ел ыць умпле гура ку стригэте де букурие, ши бузеле ку кынтэрь де веселие.
22 qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet
Врэжмаший тэй вор фи акопериць де рушине, яр кортул челор рэй ва пери.”

< Job 8 >